<-- Matthew 9:38 | Matthew 10:2 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 10:1
Matthew 10:1 - ܘܰܩܪܳܐ ܠܰܬ݂ܪܶܥܣܰܪ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܘܝܰܗ݈ܒ݂ ܠܗܽܘܢ ܫܽܘܠܛܳܢܳܐ ܥܰܠ ܪܽܘܚܶܐ ܛܰܢܦ݂ܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܢܰܦ݁ܩܽܘܢ ܘܰܠܡܰܐܣܳܝܽܘ ܟ݁ܽܠ ܟ݁ܺܐܒ݂ ܘܟ݂ܽܘܪܗܳܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he called his twelve disciples, and gave them power over unclean spirits to cast them out, and to cure every disease and infirmity.
(Murdock) And he called his twelve disciples [to him], and gave them authority over unclean spirits to cast them out, and to heal every pain and disease.
(Lamsa) AND he called his twelve disciples, and gave them power over the unclean spirits, to cast them out, and to heal every kind of disease and sickness.
(KJV) And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܩܪܐ | ܘܰܩܪܳܐ | 2:18859 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62040-10010 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܬܪܥܣܪ | ܠܰܬ݂ܪܶܥܣܰܪ | 2:16067 | ܬܪܝܢ | Numeral | twelve | 621 | 243 | 62040-10011 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܠܡܝܕܘܗܝ | ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ | 2:11243 | ܠܡܕ | Noun | disciple | 614 | 239 | 62040-10012 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܝܗܒ | ܘܝܰܗ݈ܒ݂ | 2:8824 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 62040-10013 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-10014 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܫܘܠܛܢܐ | ܫܽܘܠܛܳܢܳܐ | 2:21409 | ܫܠܛ | Noun | power, authority, dominion | 565 | 218 | 62040-10015 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62040-10016 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܘܚܐ | ܪܽܘܚܶܐ | 2:19665 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62040-10017 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܛܢܦܬܐ | ܛܰܢܦ݂ܳܬ݂ܳܐ | 2:8262 | ܛܢܦ | Adjective | defiled, unclean, impure, filthy | 177 | 88 | 62040-10018 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܢܦܩܘܢ | ܕ݁ܢܰܦ݁ܩܽܘܢ | 2:13358 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 62040-10019 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | APHEL | No | - | - | - | ܘܠܡܐܣܝܘ | ܘܰܠܡܰܐܣܳܝܽܘ | 2:1603 | ܐܣܐ | Verb | heal | 22 | 25 | 62040-100110 | - | - | - | - | Infinitive | PAEL | No | - | - | - | ܟܠ | ܟ݁ܽܠ | 2:10077 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62040-100111 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܐܒ | ܟ݁ܺܐܒ݂ | 2:9750 | ܟܐܒ | Noun | pain, suffering, disease | 201 | 98 | 62040-100112 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܘܟܘܪܗܢ | ܘܟ݂ܽܘܪܗܳܢ | 2:10511 | ܟܪܗ | Noun | sickness, infirmity, ailment, disease | 211 | 101 | 62040-100113 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|