<-- Mark 9:28 | Mark 9:30 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 9:29
Mark 9:29 - ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܗܳܢܳܐ ܓ݁ܶܢܣܳܐ ܒ݁ܡܶܕ݁ܶܡ ܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܠܡܶܦ݁ܰܩ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܨܰܘܡܳܐ ܘܒ݂ܰܨܠܽܘܬ݂ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) Jeshu said to them, This kind with nothing can be cast out, but by fasting and prayer.
(Murdock) He saith to them: This kind can come out, by nothing but fasting and prayer.
(Lamsa) He said to them, This kind cannot be cast out by anything, except by fasting and prayer.
(KJV) And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:1241 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62041-09290 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62041-09291 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܗܢܐ | ܗܳܢܳܐ | 2:5252 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62041-09292 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܓܢܣܐ | ܓ݁ܶܢܣܳܐ | 2:3941 | ܓܢܣܐ | Noun | kind, offspring | 75 | 49 | 62041-09293 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܡܕܡ | ܒ݁ܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11402 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62041-09294 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62041-09295 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܫܟܚ | ܡܶܫܟ݁ܰܚ | 2:21256 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62041-09296 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܡܦܩ | ܠܡܶܦ݁ܰܩ | 2:13395 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 62041-09297 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62041-09298 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܨܘܡܐ | ܒ݁ܨܰܘܡܳܐ | 2:17647 | ܨܡ | Noun | fast | 475 | 184 | 62041-09299 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܒܨܠܘܬܐ | ܘܒ݂ܰܨܠܽܘܬ݂ܳܐ | 2:17763 | ܨܠܐ | Noun | prayer | 479 | 185 | 62041-092910 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|