<-- Mark 9:23 | Mark 9:25 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 9:24
Mark 9:24 - ܘܒ݂ܰܪ ܫܳܥܬ݂ܶܗ ܩܥܳܐ ܐܰܒ݂ܽܘܗ݈ܝ ܕ݁ܛܰܠܝܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܒ݁ܳܟ݂ܶܐ ܘܳܐܡܰܪ ܡܗܰܝܡܶܢ ܐ݈ܢܳܐ ܡܳܪܝ ܥܰܕ݁ܰܪ ܠܚܰܣܺܝܪܽܘܬ݂ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) And in a moment the father of the youth cried out, weeping and saying, I am believing; help the defect [Poverty, imperfection, defect.] of my faith.
(Murdock) And immediately the father of the child cried out, while he wept and said: I believe; aid thou the defect of my faith.
(Lamsa) And immediately the father of the boy cried out weeping, and said, I do believe, help my little belief.
(KJV) And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܒܪ | ܘܒ݂ܰܪ | 2:3283 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62041-09240 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܫܥܬܗ | ܫܳܥܬ݂ܶܗ | 2:22051 | ܫܥܬܐ | Noun | hour | 589 | 228 | 62041-09241 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܩܥܐ | ܩܥܳܐ | 2:18764 | ܩܥܐ | Verb | cry aloud, appeal to | 512 | 196 | 62041-09242 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܒܘܗܝ | ܐܰܒ݂ܽܘܗ݈ܝ | 2:20 | ܐܒ | Noun | father | 2 | 13 | 62041-09243 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܛܠܝܐ | ܕ݁ܛܰܠܝܳܐ | 2:8146 | ܛܠܝܐ | Noun | boy, youth, servant, girl, maid | 174 | 87 | 62041-09244 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62041-09245 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܟܐ | ܒ݁ܳܟ݂ܶܐ | 2:2751 | ܒܟܐ | Verb | weep | 45 | 36 | 62041-09246 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܐܡܪ | ܘܳܐܡܰܪ | 2:1292 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62041-09247 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܡܗܝܡܢ | ܡܗܰܝܡܶܢ | 2:23273 | ܗܝܡܢ | Verb | believe, trust | 103 | 60 | 62041-09248 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PAIEL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62041-09249 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܡܪܝ | ܡܳܪܝ | 2:12405 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62041-092410 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܥܕܪ | ܥܰܕ݁ܰܪ | 2:15244 | ܥܕܪ | Verb | help, profit, advantage | 401 | 159 | 62041-092411 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PAEL | No | - | - | - | ܠܚܣܝܪܘܬ | ܠܚܰܣܺܝܪܽܘܬ݂ | 2:7458 | ܚܣܪ | Noun | want, need, defect | 151 | 79 | 62041-092412 | - | Feminine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܗܝܡܢܘܬܝ | ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܝ | 2:1201 | ܗܝܡܢ | Noun | faith, belief | 103 | 60 | 62041-092413 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|