<-- Mark 8:30 | Mark 8:32 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 8:31
Mark 8:31 - ܘܫܰܪܺܝ ܗ݈ܘܳܐ ܠܡܰܠܳܦ݂ܽܘ ܐܶܢܽܘܢ ܕ݁ܰܥܬ݂ܺܝܕ݂ ܗ݈ܽܘ ܒ݁ܪܶܗ ܕ݁ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܕ݁ܢܶܚܰܫ ܣܰܓ݁ܺܝ ܘܰܕ݂ܢܶܣܬ݁ܠܶܐ ܡܶܢ ܩܰܫܺܝܫܶܐ ܘܡܶܢ ܪܰܒ݁ܰܝ ܟ݁ܳܗܢܶܐ ܘܡܶܢ ܣܳܦ݂ܪܶܐ ܘܢܶܬ݂ܩܛܶܠ ܘܠܰܬ݂ܠܳܬ݂ܳܐ ܝܰܘܡܺܝܢ ܢܩܽܘܡ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he began to teach them, that it was to be that the Son of man should suffer much, and be rejected by the elders, and by the chief priests, and by the Sophree, and be killed, and that the third day he should arise !
(Murdock) And he began to teach them, that the Son of man was about to suffer much, and be rejected by the Elders and by the chief priests and by the Scribes, and be killed, and rise on the third day.
(Lamsa) Then he began to teach them, that the Son of man will have to suffer a great deal, and be rejected by the elders, and the high priests, and the scribes, and be killed, and rise again on the third day.
(KJV) And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܫܪܝ | ܘܫܰܪܺܝ | 2:22359 | ܫܪܐ | Verb | loosen, lodge, begin, loosened, eat | 596 | 230 | 62041-08310 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62041-08311 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܠܡܠܦܘ | ܠܡܰܠܳܦ݂ܽܘ | 2:9226 | ܝܠܦ | Verb | learn, teach | 192 | 94 | 62041-08312 | - | - | - | - | Infinitive | PAEL | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62041-08313 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܥܬܝܕ | ܕ݁ܰܥܬ݂ܺܝܕ݂ | 2:16298 | ܥܬܕ | Verb | prepare | 431 | 169 | 62041-08314 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘ | ܗ݈ܽܘ | 2:5030 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62041-08315 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܒܪܗ | ܒ݁ܪܶܗ | 2:3245 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62041-08316 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܐܢܫܐ | ܕ݁ܐ݈ܢܳܫܳܐ | 2:1444 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62041-08317 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܢܚܫ | ܕ݁ܢܶܚܰܫ | 2:7716 | ܚܫ | Verb | feel, suffer | 160 | 82 | 62041-08318 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܣܓܝ | ܣܰܓ݁ܺܝ | 2:13927 | ܣܓܐ | Adjective | much, many | 361 | 147 | 62041-08319 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܘܕܢܣܬܠܐ | ܘܰܕ݂ܢܶܣܬ݁ܠܶܐ | 2:14437 | ܣܠܐ | Verb | despise, reject | 378 | 151 | 62041-083110 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62041-083111 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܩܫܝܫܐ | ܩܰܫܺܝܫܶܐ | 2:19142 | ܩܫ | Noun | elder | 522 | 199 | 62041-083112 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܡܢ | ܘܡܶܢ | 2:12173 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62041-083113 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܒܝ | ܪܰܒ݁ܰܝ | 2:19210 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 62041-083114 | - | Masculine | Plural | Construct | - | - | No | - | - | - | ܟܗܢܐ | ܟ݁ܳܗܢܶܐ | 2:9834 | ܟܗܢ | Noun | priest | 206 | 100 | 62041-083115 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܡܢ | ܘܡܶܢ | 2:12173 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62041-083116 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܣܦܪܐ | ܣܳܦ݂ܪܶܐ | 2:14760 | ܣܦܪܐ | Noun | scribe, lawyer | 387 | 154 | 62041-083117 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܢܬܩܛܠ | ܘܢܶܬ݂ܩܛܶܠ | 2:18464 | ܩܛܠ | Verb | kill | 501 | 192 | 62041-083118 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܘܠܬܠܬܐ | ܘܠܰܬ݂ܠܳܬ݂ܳܐ | 2:22829 | ܬܠܬ | Numeral | three | 614 | 239 | 62041-083119 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܘܡܝܢ | ܝܰܘܡܺܝܢ | 2:9001 | ܝܘܡ | Noun | day | 190 | 92 | 62041-083120 | - | Masculine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܢܩܘܡ | ܢܩܽܘܡ | 2:18329 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62041-083121 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|