<-- Mark 8:14 | Mark 8:16 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 8:15

Mark 8:15 - ܘܦ݂ܰܩܶܕ݂ ܐܶܢܽܘܢ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܚܙܰܘ ܐܶܙܕ݁ܰܗ݈ܪܘ ܡܶܢ ܚܡܺܝܪܳܐ ܕ݁ܰܦ݂ܪܺܝܫܶܐ ܘܡܶܢ ܚܡܺܝܪܶܗ ܕ݁ܗܶܪܳܘܕ݂ܶܣ ܀

Translations

(Etheridge) And he counselled them, and said to them, Look and beware of the leaven of the Pharishee, and of the leaven of Herodes.

(Murdock) And he charged them, and said to them: Take heed, and beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.

(Lamsa) And he commanded them and said to them, Look out, and beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod.

(KJV) And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܦܩܕ ܘܦ݂ܰܩܶܕ݂ 2:17006 ܦܩܕ Verb command 454 177 62041-08150 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܐܢܘܢ ܐܶܢܽܘܢ 2:4989 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62041-08151 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62041-08152 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62041-08153 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܚܙܘ ܚܙܰܘ 2:6681 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62041-08154 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܐܙܕܗܪܘ ܐܶܙܕ݁ܰܗ݈ܪܘ 2:5613 ܙܗܪ Verb heed, beware of, care of, warn 111 64 62041-08155 Second Masculine Plural - Imperative ETHPEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62041-08156 - - - - - - No - - -
ܚܡܝܪܐ ܚܡܺܝܪܳܐ 2:7266 ܚܡܪܐ Noun leaven 146 77 62041-08157 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܦܪܝܫܐ ܕ݁ܰܦ݂ܪܺܝܫܶܐ 2:17277 ܦܪܫ Participle Adjective Pharisee 460 179 62041-08158 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܡܢ ܘܡܶܢ 2:12173 ܡܢ Particle from 281 125 62041-08159 - - - - - - No - - -
ܚܡܝܪܗ ܚܡܺܝܪܶܗ 2:7267 ܚܡܪܐ Noun leaven 146 77 62041-081510 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܗܪܘܕܣ ܕ݁ܗܶܪܳܘܕ݂ܶܣ 2:5363 ܗܪܘܕܣ Proper Noun Herod Antipas 106 61 62041-081511 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.