<-- Mark 8:13 | Mark 8:15 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 8:14
Mark 8:14 - ܘܰܛܥܰܘ ܕ݁ܢܶܣܒ݂ܽܘܢ ܠܰܚܡܳܐ ܘܶܐܠܳܐ ܚܕ݂ܳܐ ܓ݁ܪܺܝܨܬ݁ܳܐ ܠܰܝܬ݁ ܗ݈ܘܳܐ ܥܰܡܗܽܘܢ ܒ݁ܰܣܦ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And they had forgotten to take with them bread, and but one cake was with them in the ship.
(Murdock) And they had forgotten to take bread with them, and had but a single cake in the ship with them.
(Lamsa) And they had forgotten to take bread; except one loaf they had none with them in the boat.
(KJV) Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܛܥܘ | ܘܰܛܥܰܘ | 2:8290 | ܛܥܐ | Verb | wander, err, forget, deceive, astray, astray, delude | 178 | 88 | 62041-08140 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܢܣܒܘܢ | ܕ݁ܢܶܣܒ݂ܽܘܢ | 2:13166 | ܢܣܒ | Verb | take, receive, hypocrite | 341 | 141 | 62041-08141 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܚܡܐ | ܠܰܚܡܳܐ | 2:11175 | ܠܚܡ | Noun | bread, shewbread | 240 | 111 | 62041-08142 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܠܐ | ܘܶܐܠܳܐ | 2:894 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62041-08143 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܕܐ | ܚܕ݂ܳܐ | 2:6245 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62041-08144 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܪܝܨܬܐ | ܓ݁ܪܺܝܨܬ݁ܳܐ | 2:4004 | ܓܪܝܨܬܐ | Noun | loaf, cake | 78 | 50 | 62041-08145 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܝܬ | ܠܰܝܬ݁ | 2:757 | ܐܝܬ | Substantive | is not | 241 | 111 | 62041-08146 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62041-08147 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܥܡܗܘܢ | ܥܰܡܗܽܘܢ | 2:15788 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 62041-08148 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܒܣܦܝܢܬܐ | ܒ݁ܰܣܦ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ | 2:14716 | ܣܦܢ | Noun | boat, ship, vessel | 385 | 154 | 62041-08149 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|