<-- Mark 7:30 | Mark 7:32 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 7:31

Mark 7:31 - ܬ݁ܽܘܒ݂ ܢܦ݂ܰܩ ܝܶܫܽܘܥ ܡܶܢ ܬ݁ܚܽܘܡܳܐ ܕ݁ܨܽܘܪ ܘܰܕ݂ܨܰܝܕ݁ܳܢ ܘܶܐܬ݂ܳܐ ܠܝܰܡܳܐ ܕ݁ܰܓ݂ܠܺܝܠܳܐ ܒ݁ܰܬ݂ܚܽܘܡܳܐ ܕ݁ܥܶܣܪܰܬ݂‌ܡ̈ܕ݂ܺܝܢܳܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) Jeshu again departed from the confine of Tsur and of Tsaidon, and came to the sea of Galila, on the confine of the Ten Cities;

(Murdock) Again Jesus departed from the border of Tyre and Sidon, and came to the sea of Galilee, to the border of Decapolis.

(Lamsa) Again Jesus went out from the border of Tyre and Sidon, and came to the sea of Galilee, to the border of the ten cities.

(KJV) And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܬܘܒ ܬ݁ܽܘܒ݂ 2:22723 ܬܒ Particle again, furthermore 606 235 62041-07310 - - - - - - No - - -
ܢܦܩ ܢܦ݂ܰܩ 2:13402 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62041-07311 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62041-07312 - - - - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62041-07313 - - - - - - No - - -
ܬܚܘܡܐ ܬ݁ܚܽܘܡܳܐ 2:22760 ܬܚܘܡܐ Noun boundary, border, confine 609 237 62041-07314 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܨܘܪ ܕ݁ܨܽܘܪ 2:17656 ܨܘܪ Proper Noun Tyre 476 184 62041-07315 - - - - - - No - - -
ܘܕܨܝܕܢ ܘܰܕ݂ܨܰܝܕ݁ܳܢ 2:17709 ܨܝܕܢ Proper Noun Sidon 477 185 62041-07316 - - - - - - No - - -
ܘܐܬܐ ܘܶܐܬ݂ܳܐ 2:2132 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62041-07317 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܝܡܐ ܠܝܰܡܳܐ 2:9300 ܝܡܐ Noun sea 193 95 62041-07318 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܓܠܝܠܐ ܕ݁ܰܓ݂ܠܺܝܠܳܐ 2:3832 ܓܠܝܠܐ Proper Noun Galilee 71 48 62041-07319 - - - - - - No - - -
ܒܬܚܘܡܐ ܒ݁ܰܬ݂ܚܽܘܡܳܐ 2:22757 ܬܚܘܡܐ Noun boundary, border, confine 609 237 62041-073110 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܥܣܪܬ‌ܡܕܝܢܬܐ ܕ݁ܥܶܣܪܰܬ݂‌ܡ̈ܕ݂ܺܝܢܳܬ݂ܳܐ 2:16096 ܥܣܪܬ‌ܡܕܝ̈ܢܬܐ Proper Noun Decapolis 421 166 62041-073111 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.