<-- Mark 6:7 | Mark 6:9 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 6:8
Mark 6:8 - ܘܦ݂ܰܩܶܕ݂ ܐܶܢܽܘܢ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܫܩܠܽܘܢ ܡܶܕ݁ܶܡ ܠܽܐܘܪܚܳܐ ܐܶܠܳܐ ܐܶܢ ܫܰܒ݂ܛܳܐ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܠܳܐ ܬ݁ܰܪܡܳܠܳܐ ܘܠܳܐ ܠܰܚܡܳܐ ܘܠܳܐ ܢܚܳܫܳܐ ܒ݁ܟ݂ܺܝܣܰܝܗܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he instructed them to take nothing for the journey, except a staff only; not a wallet, nor bread, nor brass in their purses;
(Murdock) And he commanded them to take nothing for the journey, except a staff only; neither a wallet, nor bread, nor brass in their purses;
(Lamsa) And he commanded them not to take anything for the journey, except a staff only; no bag, no bread, no copper money in their purses;
(KJV) And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܦܩܕ | ܘܦ݂ܰܩܶܕ݂ | 2:17006 | ܦܩܕ | Verb | command | 454 | 177 | 62041-06080 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62041-06081 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62041-06082 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܫܩܠܘܢ | ܢܶܫܩܠܽܘܢ | 2:22183 | ܫܩܠ | Verb | take up, bear | 594 | 229 | 62041-06083 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܕܡ | ܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11414 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62041-06084 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܐܘܪܚܐ | ܠܽܐܘܪܚܳܐ | 2:316 | ܐܪܚ | Noun | way, road, highway, journeying | 8 | 16 | 62041-06085 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62041-06086 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢ | ܐܶܢ | 2:1356 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62041-06087 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܒܛܐ | ܫܰܒ݂ܛܳܐ | 2:20490 | ܫܒܛܐ | Noun | rod, sceptre, tribe, magistrates, staff | 556 | 214 | 62041-06088 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܠܚܘܕ | ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ | 2:11149 | ܚܘܕ | Adverb | only, alone | 46 | 36 | 62041-06089 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62041-060810 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܪܡܠܐ | ܬ݁ܰܪܡܳܠܳܐ | 2:23052 | ܬܪܡܠܐ | Noun | haversack, bag, wallet | 621 | 242 | 62041-060811 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62041-060812 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܚܡܐ | ܠܰܚܡܳܐ | 2:11175 | ܠܚܡ | Noun | bread, shewbread | 240 | 111 | 62041-060813 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62041-060814 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܚܫܐ | ܢܚܳܫܳܐ | 2:12904 | ܢܚܫܐ | Noun | brass | 336 | 139 | 62041-060815 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܟܝܣܝܗܘܢ | ܒ݁ܟ݂ܺܝܣܰܝܗܽܘܢ | 2:9995 | ܟܝܣ | Noun | bag, purse | 213 | 102 | 62041-060816 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|