<-- Mark 6:7 | Mark 6:9 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 6:8

Mark 6:8 - ܘܦ݂ܰܩܶܕ݂ ܐܶܢܽܘܢ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܫܩܠܽܘܢ ܡܶܕ݁ܶܡ ܠܽܐܘܪܚܳܐ ܐܶܠܳܐ ܐܶܢ ܫܰܒ݂ܛܳܐ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܠܳܐ ܬ݁ܰܪܡܳܠܳܐ ܘܠܳܐ ܠܰܚܡܳܐ ܘܠܳܐ ܢܚܳܫܳܐ ܒ݁ܟ݂ܺܝܣܰܝܗܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) And he instructed them to take nothing for the journey, except a staff only; not a wallet, nor bread, nor brass in their purses;

(Murdock) And he commanded them to take nothing for the journey, except a staff only; neither a wallet, nor bread, nor brass in their purses;

(Lamsa) And he commanded them not to take anything for the journey, except a staff only; no bag, no bread, no copper money in their purses;

(KJV) And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܦܩܕ ܘܦ݂ܰܩܶܕ݂ 2:17006 ܦܩܕ Verb command 454 177 62041-06080 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܐܢܘܢ ܐܶܢܽܘܢ 2:4989 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62041-06081 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62041-06082 - - - - - - No - - -
ܢܫܩܠܘܢ ܢܶܫܩܠܽܘܢ 2:22183 ܫܩܠ Verb take up, bear 594 229 62041-06083 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܡܕܡ ܡܶܕ݁ܶܡ 2:11414 ܡܕܡ Noun something 253 116 62041-06084 - Common - - - - No - - -
ܠܐܘܪܚܐ ܠܽܐܘܪܚܳܐ 2:316 ܐܪܚ Noun way, road, highway, journeying 8 16 62041-06085 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62041-06086 - - - - - - No - - -
ܐܢ ܐܶܢ 2:1356 ܐܢ Particle if 20 24 62041-06087 - - - - - - No - - -
ܫܒܛܐ ܫܰܒ݂ܛܳܐ 2:20490 ܫܒܛܐ Noun rod, sceptre, tribe, magistrates, staff 556 214 62041-06088 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܠܚܘܕ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ 2:11149 ܚܘܕ Adverb only, alone 46 36 62041-06089 - - - - - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62041-060810 - - - - - - No - - -
ܬܪܡܠܐ ܬ݁ܰܪܡܳܠܳܐ 2:23052 ܬܪܡܠܐ Noun haversack, bag, wallet 621 242 62041-060811 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62041-060812 - - - - - - No - - -
ܠܚܡܐ ܠܰܚܡܳܐ 2:11175 ܠܚܡ Noun bread, shewbread 240 111 62041-060813 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62041-060814 - - - - - - No - - -
ܢܚܫܐ ܢܚܳܫܳܐ 2:12904 ܢܚܫܐ Noun brass 336 139 62041-060815 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܟܝܣܝܗܘܢ ܒ݁ܟ݂ܺܝܣܰܝܗܽܘܢ 2:9995 ܟܝܣ Noun bag, purse 213 102 62041-060816 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.