<-- Mark 6:6 | Mark 6:8 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 6:7
Mark 6:7 - ܘܰܩܪܳܐ ܠܰܬ݂ܪܶܥܣܰܪܬ݁ܶܗ ܘܫܰܪܺܝ ܕ݁ܰܢܫܰܕ݁ܰܪ ܐܶܢܽܘܢ ܬ݁ܪܶܝܢ ܬ݁ܪܶܝܢ ܘܝܰܗ݈ܒ݂ ܠܗܽܘܢ ܫܽܘܠܛܳܢܳܐ ܥܰܠ ܪܽܘܚܶܐ ܛܰܢܦ݂ܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܢܰܦ݁ܩܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he called his twelve, and began to send them two and two; and gave them power over unclean spirits to cast them out.
(Murdock) And he called his twelve, and began to send them forth, two and two; and he gave them authority over unclean spirits, to cast them out.
(Lamsa) Then he called his twelve, and began to send them two by two; and he gave them power over the unclean spirits, to cast them out.
(KJV) And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܩܪܐ | ܘܰܩܪܳܐ | 2:18859 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62041-06070 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܬܪܥܣܪܬܗ | ܠܰܬ݂ܪܶܥܣܰܪܬ݁ܶܗ | 2:16068 | ܬܪܝܢ | Numeral | twelve | 621 | 243 | 62041-06071 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܫܪܝ | ܘܫܰܪܺܝ | 2:22359 | ܫܪܐ | Verb | loosen, lodge, begin, loosened, eat | 596 | 230 | 62041-06072 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܕܢܫܕܪ | ܕ݁ܰܢܫܰܕ݁ܰܪ | 2:20729 | ܫܕܪ | Verb | send | 561 | 216 | 62041-06073 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PAEL | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62041-06074 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܬܪܝܢ | ܬ݁ܪܶܝܢ | 2:23023 | ܬܪܝܢ | Numeral | two | 620 | 242 | 62041-06075 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܪܝܢ | ܬ݁ܪܶܝܢ | 2:23023 | ܬܪܝܢ | Numeral | two | 620 | 242 | 62041-06076 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܝܗܒ | ܘܝܰܗ݈ܒ݂ | 2:8824 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 62041-06077 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62041-06078 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܫܘܠܛܢܐ | ܫܽܘܠܛܳܢܳܐ | 2:21409 | ܫܠܛ | Noun | power, authority, dominion | 565 | 218 | 62041-06079 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62041-060710 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܘܚܐ | ܪܽܘܚܶܐ | 2:19665 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62041-060711 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܛܢܦܬܐ | ܛܰܢܦ݂ܳܬ݂ܳܐ | 2:8262 | ܛܢܦ | Adjective | defiled, unclean, impure, filthy | 177 | 88 | 62041-060712 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܢܦܩܘܢ | ܕ݁ܢܰܦ݁ܩܽܘܢ | 2:13358 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 62041-060713 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | APHEL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|