<-- Mark 6:53 | Mark 6:55 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 6:54
Mark 6:54 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܢܦ݂ܰܩܘ ܡܶܢ ܣܦ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܒ݁ܰܪ ܫܳܥܬ݂ܶܗ ܐܶܣܬ݁ܰܟ݁ܠܽܘܗ݈ܝ ܐ݈ܢܳܫܰܝ ܐܰܬ݂ܪܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And when they had gone forth from the bark, the men of the place at once recognised him.
(Murdock) And when they went out of the ship, immediately the men of the place knew him.
(Lamsa) And when they went out of the boat, the people of that place immediately knew him.
(KJV) And when they were come out of the ship, straightway they knew him,
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62041-06540 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܦܩܘ | ܢܦ݂ܰܩܘ | 2:13406 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 62041-06541 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62041-06542 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܣܦܝܢܬܐ | ܣܦ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ | 2:14722 | ܣܦܢ | Noun | boat, ship, vessel | 385 | 154 | 62041-06543 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܪ | ܒ݁ܰܪ | 2:3243 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62041-06544 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܫܥܬܗ | ܫܳܥܬ݂ܶܗ | 2:22051 | ܫܥܬܐ | Noun | hour | 589 | 228 | 62041-06545 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܣܬܟܠܘܗܝ | ܐܶܣܬ݁ܰܟ݁ܠܽܘܗ݈ܝ | 2:14350 | ܣܟܠ | Verb | understand, understand | 377 | 151 | 62041-06546 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | ETHPAEL | No | Third | Masculine | Singular | ܐܢܫܝ | ܐ݈ܢܳܫܰܝ | 2:1430 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62041-06547 | - | Common | Plural | Construct | - | - | No | - | - | - | ܐܬܪܐ | ܐܰܬ݂ܪܳܐ | 2:2201 | ܐܬܪ | Noun | region, place, country, respite, space or room | 33 | 32 | 62041-06548 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|