<-- Mark 6:3 | Mark 6:5 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 6:4

Mark 6:4 - ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܠܰܝܬ݁ ܢܒ݂ܺܝܳܐ ܕ݁ܰܨܥܺܝܪ ܐܶܠܳܐ ܐܶܢ ܒ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܶܗ ܘܒ݂ܶܝܬ݂ ܐ݈ܚܝܳܢܰܘܗ݈ܝ ܘܰܒ݂ܒ݂ܰܝܬ݁ܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) And Jeshu said to them, No prophet is despised, unless in his own city, and among his kinsfolk, and in his own house.

(Murdock) And Jesus said to them: There is no prophet who is little, except in his own city, and among his kindred, and at home.

(Lamsa) And Jesus said to them, There is no prophet who is insulted, except in his own city, and among his own brothers, and in his own house.

(KJV) But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62041-06040 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62041-06041 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62041-06042 - - - - - - No - - -
ܠܝܬ ܠܰܝܬ݁ 2:757 ܐܝܬ Substantive is not 241 111 62041-06043 - - - - - - No - - -
ܢܒܝܐ ܢܒ݂ܺܝܳܐ 2:12621 ܢܒܐ Noun prophet, prophetess 326 136 62041-06044 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܨܥܝܪ ܕ݁ܰܨܥܺܝܪ 2:17820 ܨܥܪ Verb despised, despise 482 186 62041-06045 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62041-06046 - - - - - - No - - -
ܐܢ ܐܶܢ 2:1356 ܐܢ Particle if 20 24 62041-06047 - - - - - - No - - -
ܒܡܕܝܢܬܗ ܒ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܶܗ 2:4500 ܕܢ Noun city 252 115 62041-06048 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܒܝܬ ܘܒ݂ܶܝܬ݂ 2:2728 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62041-06049 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܐܚܝܢܘܗܝ ܐ݈ܚܝܳܢܰܘܗ݈ܝ 2:446 ܐܚܐ Adjective cousin, kinswoman, kinsman 11 18 62041-060410 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܒܒܝܬܗ ܘܰܒ݂ܒ݂ܰܝܬ݁ܶܗ 2:2726 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62041-060411 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.