<-- Mark 6:35 | Mark 6:37 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 6:36

Mark 6:36 - ܫܪܺܝ ܐܶܢܽܘܢ ܕ݁ܢܺܐܙܽܠ݈ܘܢ ܠܳܐܓ݂ܽܘܪܣܶܐ ܕ݁ܰܚܕ݂ܳܪܰܝܢ ܘܰܠܩܽܘܪܝܳܐ ܘܢܶܙܒ݁ܢܽܘܢ ܠܗܽܘܢ ܠܰܚܡܳܐ ܠܰܝܬ݁ ܠܗܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܡܶܕ݁ܶܡ ܠܡܶܐܟ݂ܰܠ ܀

Translations

(Etheridge) send them away to go to the farms around us and into the villages, and buy for themselves bread, for they have nothing to eat.

(Murdock) Dismiss them, that they may go into the fields around us and into the villages, and may buy themselves bread; for they have nothing to eat.

(Lamsa) Dismiss them, so that they may go away to the farms and villages around us, and buy bread for themselves; for they have nothing to eat.

(KJV) Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܫܪܝ ܫܪܺܝ 2:22390 ܫܪܐ Verb loosen, lodge, begin, loosened, eat 596 230 62041-06360 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܐܢܘܢ ܐܶܢܽܘܢ 2:4989 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62041-06361 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܕܢܐܙܠܘܢ ܕ݁ܢܺܐܙܽܠ݈ܘܢ 2:364 ܐܙܠ Verb depart, go 9 17 62041-06362 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܠܐܓܘܪܣܐ ܠܳܐܓ݂ܽܘܪܣܶܐ 2:180 ܐܓܘܪܣܐ Noun land, field, farms 3 14 62041-06363 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܚܕܪܝܢ ܕ݁ܰܚܕ݂ܳܪܰܝܢ 2:6352 ܚܕܪ Noun surroundings, circle, vagrancy 128 70 62041-06364 - Masculine Plural Construct - - No First Common Plural
ܘܠܩܘܪܝܐ ܘܰܠܩܽܘܪܝܳܐ 2:19076 ܩܪܝܬܐ Noun village, field 519 198 62041-06365 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܢܙܒܢܘܢ ܘܢܶܙܒ݁ܢܽܘܢ 2:5444 ܙܒܢ Verb buy, sell 109 63 62041-06366 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62041-06367 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܠܚܡܐ ܠܰܚܡܳܐ 2:11175 ܠܚܡ Noun bread, shewbread 240 111 62041-06368 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܝܬ ܠܰܝܬ݁ 2:757 ܐܝܬ Substantive is not 241 111 62041-06369 - - - - - - No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62041-063610 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62041-063611 - - - - - - No - - -
ܡܕܡ ܡܶܕ݁ܶܡ 2:11414 ܡܕܡ Noun something 253 116 62041-063612 - Common - - - - No - - -
ܠܡܐܟܠ ܠܡܶܐܟ݂ܰܠ 2:837 ܐܟܠ Verb eat, consume, accuse, feed 15 21 62041-063613 - - - - Infinitive PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.