<-- Mark 6:31 | Mark 6:33 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 6:32
Mark 6:32 - ܘܶܐܙܰܠܘ ܠܰܐܬ݂ܪܳܐ ܚܽܘܪܒ݁ܳܐ ܒ݁ܰܣܦ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ܰܝܗܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) and they went to a wilderness district in a vessel by themselves.
(Murdock) And they went by ship to a desert place by themselves.
(Lamsa) So they went away in a boat to a desert place by themselves.
(KJV) And they departed into a desert place by ship privately.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܙܠܘ | ܘܶܐܙܰܠܘ | 2:369 | ܐܙܠ | Verb | depart, go | 9 | 17 | 62041-06320 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܐܬܪܐ | ܠܰܐܬ݂ܪܳܐ | 2:2215 | ܐܬܪ | Noun | region, place, country, respite, space or room | 33 | 32 | 62041-06321 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܘܪܒܐ | ܚܽܘܪܒ݁ܳܐ | 2:7581 | ܚܪܒ | Noun | wilderness, plain, desolation | 134 | 72 | 62041-06322 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܣܦܝܢܬܐ | ܒ݁ܰܣܦ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ | 2:14716 | ܣܦܢ | Noun | boat, ship, vessel | 385 | 154 | 62041-06323 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܠܚܘܕܝܗܘܢ | ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ܰܝܗܽܘܢ | 2:11153 | ܚܘܕ | Adverb | only, alone | 46 | 36 | 62041-06324 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|