<-- Mark 6:22 | Mark 6:24 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 6:23
Mark 6:23 - ܘܺܝܡܳܐ ܠܳܗ ܕ݁ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܬ݂ܶܫܶܐܠܺܝܢ ܐܶܬ݁ܶܠ ܠܶܟ݂ܝ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܦ݂ܶܠܓ݁ܳܗ ܕ݁ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he sware to her, Whatever thou shalt ask (of) me, I will give thee, unto the dividing of my kingdom.
(Murdock) And he swore to her: Whatever thou shalt ask, I will give thee, even to the half of my kingdom.
(Lamsa) And he swore to her, Whatever you ask me, I will give you, as much as half of my kingdom.
(KJV) And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܝܡܐ | ܘܺܝܡܳܐ | 2:9267 | ܝܡܐ | Verb | swear, swear, oath | 193 | 95 | 62041-06230 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܳܗ | 2:10843 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62041-06231 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܕܡܕܡ | ܕ݁ܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11406 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62041-06232 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܬܫܐܠܝܢ | ܕ݁ܬ݂ܶܫܶܐܠܺܝܢ | 2:20379 | ܫܐܠ | Verb | ask, inquire, salute, lend | 553 | 213 | 62041-06233 | Second | Feminine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܬܠ | ܐܶܬ݁ܶܠ | 2:8784 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 62041-06234 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܟܝ | ܠܶܟ݂ܝ | 2:10850 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62041-06235 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Feminine | Singular | ܥܕܡܐ | ܥܕ݂ܰܡܳܐ | 2:15208 | ܥܕܡܐ | Particle | until | 401 | 159 | 62041-06236 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܦܠܓܗ | ܠܦ݂ܶܠܓ݁ܳܗ | 2:16704 | ܦܠܓ | Noun | half, middle | 447 | 174 | 62041-06237 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܕܡܠܟܘܬܝ | ܕ݁ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܝ | 2:11988 | ܡܠܟ | Noun | kingdom, realm, reign | 278 | 124 | 62041-06238 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|