<-- Mark 6:17 | Mark 6:19 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 6:18
Mark 6:18 - ܐܶܡܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܠܗܶܪܳܘܕ݂ܶܣ ܕ݁ܠܳܐ ܫܰܠܺܝܛ ܠܳܟ݂ ܕ݁ܬ݂ܶܣܰܒ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ܰܬ݂ ܐܰܚܽܘܟ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) For Juchanon had said to Herodes, It is not lawful to thee to take the wife of thy brother.
(Murdock) For John had said to Herod: It is not lawful for thee to take thy brother's wife.
(Lamsa) For John had said to Herod, It is not lawful for you to marry your brother's wife.
(KJV) For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܡܪ | ܐܶܡܰܪ | 2:1242 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62041-06180 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62041-06181 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62041-06182 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܘܚܢܢ | ܝܽܘܚܰܢܳܢ | 2:8953 | ܝܘܚܢܢ | Proper Noun | John | 189 | 92 | 62041-06183 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܗܪܘܕܣ | ܠܗܶܪܳܘܕ݂ܶܣ | 2:5366 | ܗܪܘܕܣ | Proper Noun | Herod Antipas | 106 | 61 | 62041-06184 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62041-06185 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܠܝܛ | ܫܰܠܺܝܛ | 2:21429 | ܫܠܛ | Adjective | lawful, permitted, magistrates, rulers | 580 | 224 | 62041-06186 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܠܟ | ܠܳܟ݂ | 2:10847 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62041-06187 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܕܬܣܒ | ܕ݁ܬ݂ܶܣܰܒ݂ | 2:13172 | ܢܣܒ | Verb | take, receive, hypocrite | 341 | 141 | 62041-06188 | Second | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬܬ | ܐܰܢ݈ܬ݁ܰܬ݂ | 2:1492 | ܐܢܬܬܐ | Noun | woman, wife | 22 | 25 | 62041-06189 | - | Feminine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܐܚܘܟ | ܐܰܚܽܘܟ݂ | 2:399 | ܐܚܐ | Noun | brother | 9 | 17 | 62041-061810 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|