<-- Mark 5:29 | Mark 5:31 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 5:30

Mark 5:30 - ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܚܕ݂ܳܐ ܝܺܕ݂ܰܥ ܒ݁ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܕ݁ܚܰܝܠܳܐ ܢܦ݂ܰܩ ܡܶܢܶܗ ܘܶܐܬ݂ܦ݁ܢܺܝ ܠܘܳܬ݂ ܟ݁ܶܢܫܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܡܰܢܽܘ ܩܪܶܒ݂ ܠܡܳܐܢܰܝ ܀

Translations

(Etheridge) But Jeshu at once knew within himself that power had gone forth from him, and he turned to the crowd, and said, Who touched my garments ?

(Murdock) And Jesus at once knew in himself, that virtue had issued from him: and he turned to the throng, and said: Who touched my clothes ?

(Lamsa) Jesus instantly knew that some power had gone out of him; so he turned around to the people and said, Who touched my garments?

(KJV) And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62041-05300 - - - - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62041-05301 - - - - - - No - - -
ܡܚܕܐ ܡܶܚܕ݂ܳܐ 2:6254 ܚܕ Particle immediately, at once 263 119 62041-05302 - - - - - - No - - -
ܝܕܥ ܝܺܕ݂ܰܥ 2:8687 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62041-05303 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܒܢܦܫܗ ܒ݁ܢܰܦ݂ܫܶܗ 2:13446 ܢܦܫ Noun soul, breath of life, self 346 142 62041-05304 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܚܝܠܐ ܕ݁ܚܰܝܠܳܐ 2:7029 ܚܝܠ Noun power, mighty work, strength, virtue, force 140 75 62041-05305 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܦܩ ܢܦ݂ܰܩ 2:13402 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62041-05306 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܢܗ ܡܶܢܶܗ 2:12183 ܡܢ Particle from 281 125 62041-05307 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܘܐܬܦܢܝ ܘܶܐܬ݂ܦ݁ܢܺܝ 2:16812 ܦܢܐ Verb return, answer, give back, turn 450 175 62041-05308 Third Masculine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܠܘܬ ܠܘܳܬ݂ 2:11136 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62041-05309 - - - - - - No - - -
ܟܢܫܐ ܟ݁ܶܢܫܳܐ 2:10318 ܟܢܫ Noun gathering, multitude, council, assembly, crowd 219 103 62041-053010 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62041-053011 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܢܘ ܡܰܢܽܘ 2:5028 ܗܘ Pronoun who is this? 281 126 62041-053012 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܩܪܒ ܩܪܶܒ݂ 2:18999 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62041-053013 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܡܐܢܝ ܠܡܳܐܢܰܝ 2:11364 ܡܐܢ Noun vessel, garment, utensil, receptacle 247 114 62041-053014 - Masculine Plural Emphatic - - No First Common Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.