<-- Mark 5:22 | Mark 5:24 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 5:23
Mark 5:23 - ܘܒ݂ܳܥܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܢܶܗ ܣܰܓ݁ܺܝ ܘܳܐܡܰܪ ܠܶܗ ܒ݁ܪܰܬ݂ܝ ܒ݁ܺܝܫܳܐܝܺܬ݂ ܥܒ݂ܺܝܕ݂ܳܐ ܬ݁ܳܐ ܣܺܝܡ ܐܺܝܕ݂ܳܟ݂ ܥܠܶܝܗ ܘܬ݂ܶܬ݂ܚܠܶܡ ܘܬ݂ܺܚܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) and besought him much, saying to him, My daughter is greatly afflicted; come, lay thy hand upon her, and she will be healed, and live.
(Murdock) and besought him much, and said to him: My daughter is very sick; but come and lay thy hand on her, and she will be cured, and will live.
(Lamsa) And he beseeched him much and said to him, My daughter is very seriously ill; come and lay your hand on her, and she will be healed, and live.
(KJV) And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܒܥܐ | ܘܒ݂ܳܥܶܐ | 2:3007 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62041-05230 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62041-05231 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܡܢܗ | ܡܶܢܶܗ | 2:12183 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62041-05232 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܣܓܝ | ܣܰܓ݁ܺܝ | 2:13927 | ܣܓܐ | Adjective | much, many | 361 | 147 | 62041-05233 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܘܐܡܪ | ܘܳܐܡܰܪ | 2:1292 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62041-05234 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62041-05235 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܒܪܬܝ | ܒ݁ܪܰܬ݂ܝ | 2:3319 | ܒܪ | Noun | utterance, daughter, word | 56 | 43 | 62041-05236 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܒܝܫܐܝܬ | ܒ݁ܺܝܫܳܐܝܺܬ݂ | 2:2312 | ܒܐܫ | Adverb (ending with AiYT) | badly, sorely | 43 | 35 | 62041-05237 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܒܝܕܐ | ܥܒ݂ܺܝܕ݂ܳܐ | 2:14997 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62041-05238 | Third | Feminine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܬܐ | ܬ݁ܳܐ | 2:2164 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62041-05239 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܣܝܡ | ܣܺܝܡ | 2:14268 | ܣܡ | Verb | put, place | 379 | 152 | 62041-052310 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܐܝܕܟ | ܐܺܝܕ݂ܳܟ݂ | 2:574 | ܝܕ | Noun | hand, through, near | 12 | 18 | 62041-052311 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܥܠܝܗ | ܥܠܶܝܗ | 2:15704 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62041-052312 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܘܬܬܚܠܡ | ܘܬ݂ܶܬ݂ܚܠܶܡ | 2:7143 | ܚܠܡ | Verb | cured, cure | 144 | 76 | 62041-052313 | Third | Feminine | Singular | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܘܬܚܐ | ܘܬ݂ܺܚܶܐ | 2:6908 | ܚܝܐ | Verb | live, live, save | 139 | 74 | 62041-052314 | Third | Feminine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|