<-- Mark 5:22 | Mark 5:24 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 5:23

Mark 5:23 - ܘܒ݂ܳܥܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܢܶܗ ܣܰܓ݁ܺܝ ܘܳܐܡܰܪ ܠܶܗ ܒ݁ܪܰܬ݂ܝ ܒ݁ܺܝܫܳܐܝܺܬ݂ ܥܒ݂ܺܝܕ݂ܳܐ ܬ݁ܳܐ ܣܺܝܡ ܐܺܝܕ݂ܳܟ݂ ܥܠܶܝܗ ܘܬ݂ܶܬ݂ܚܠܶܡ ܘܬ݂ܺܚܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) and besought him much, saying to him, My daughter is greatly afflicted; come, lay thy hand upon her, and she will be healed, and live.

(Murdock) and besought him much, and said to him: My daughter is very sick; but come and lay thy hand on her, and she will be cured, and will live.

(Lamsa) And he beseeched him much and said to him, My daughter is very seriously ill; come and lay your hand on her, and she will be healed, and live.

(KJV) And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܒܥܐ ܘܒ݂ܳܥܶܐ 2:3007 ܒܥܐ Verb seek for, require, question, inquire into 50 38 62041-05230 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62041-05231 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܡܢܗ ܡܶܢܶܗ 2:12183 ܡܢ Particle from 281 125 62041-05232 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܣܓܝ ܣܰܓ݁ܺܝ 2:13927 ܣܓܐ Adjective much, many 361 147 62041-05233 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܘܐܡܪ ܘܳܐܡܰܪ 2:1292 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62041-05234 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62041-05235 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܒܪܬܝ ܒ݁ܪܰܬ݂ܝ 2:3319 ܒܪ Noun utterance, daughter, word 56 43 62041-05236 - Feminine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܒܝܫܐܝܬ ܒ݁ܺܝܫܳܐܝܺܬ݂ 2:2312 ܒܐܫ Adverb (ending with AiYT) badly, sorely 43 35 62041-05237 - - - - - - No - - -
ܥܒܝܕܐ ܥܒ݂ܺܝܕ݂ܳܐ 2:14997 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62041-05238 Third Feminine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܬܐ ܬ݁ܳܐ 2:2164 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62041-05239 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܣܝܡ ܣܺܝܡ 2:14268 ܣܡ Verb put, place 379 152 62041-052310 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܐܝܕܟ ܐܺܝܕ݂ܳܟ݂ 2:574 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 62041-052311 - Feminine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܥܠܝܗ ܥܠܶܝܗ 2:15704 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62041-052312 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܘܬܬܚܠܡ ܘܬ݂ܶܬ݂ܚܠܶܡ 2:7143 ܚܠܡ Verb cured, cure 144 76 62041-052313 Third Feminine Singular - Imperfect ETHPEAL No - - -
ܘܬܚܐ ܘܬ݂ܺܚܶܐ 2:6908 ܚܝܐ Verb live, live, save 139 74 62041-052314 Third Feminine Singular - Imperfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.