<-- Mark 5:21 | Mark 5:23 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 5:22

Mark 5:22 - ܘܶܐܬ݂ܳܐ ܚܰܕ݂ ܕ݁ܰܫܡܶܗ ܝܽܘܐܳܪܳܫ ܡܶܢ ܪܰܒ݁ܰܝ ܟ݁ܢܽܘܫܬ݁ܳܐ ܘܟ݂ܰܕ݂ ܚܙܳܝܗ݈ܝ ܢܦ݂ܰܠ ܠܘܳܬ݂ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ ܀

Translations

(Etheridge) And there came one whose name was Jorosh, one of the masters of the synagogue; and when he saw him, he fell at his feet,

(Murdock) And one of the rulers of the synagogue, whose name was Jairus, came, and, on seeing him, fell at his feet,

(Lamsa) And there came one of the leaders of the synagogue, whose name was Jairus; and when he saw him, he fell at his feet,

(KJV) And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܬܐ ܘܶܐܬ݂ܳܐ 2:2132 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62041-05220 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62041-05221 - Masculine - - - - No - - -
ܕܫܡܗ ܕ݁ܰܫܡܶܗ 2:21595 ܫܡ Noun name 583 225 62041-05222 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܝܘܐܪܫ ܝܽܘܐܳܪܳܫ 2:8948 ܝܘܐܪܫ Proper Noun Jairus 189 92 62041-05223 - - - - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62041-05224 - - - - - - No - - -
ܪܒܝ ܪܰܒ݁ܰܝ 2:19210 ܪܒ Adjective great, chief, master 525 200 62041-05225 - Masculine Plural Construct - - No - - -
ܟܢܘܫܬܐ ܟ݁ܢܽܘܫܬ݁ܳܐ 2:10240 ܟܢܫ Noun synagogue, council 218 103 62041-05226 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62041-05227 - - - - - - No - - -
ܚܙܝܗܝ ܚܙܳܝܗ݈ܝ 2:6685 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62041-05228 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܢܦܠ ܢܦ݂ܰܠ 2:13293 ܢܦܠ Verb fall 344 142 62041-05229 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܘܬ ܠܘܳܬ݂ 2:11136 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62041-052210 - - - - - - No - - -
ܪܓܠܘܗܝ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ 2:19405 ܪܓܠ Noun foot 529 201 62041-052211 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.