<-- Mark 5:15 | Mark 5:17 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 5:16
Mark 5:16 - ܘܶܐܫܬ݁ܰܥܺܝܘ ܠܗܽܘܢ ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܰܚܙܰܘ ܕ݁ܰܐܝܟ݁ܰܢܳܐ ܗܘܳܐ ܠܗܰܘ ܕ݁ܫܺܐܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܘܳܐܦ݂ ܥܰܠ ܗܳܢܽܘܢ ܚܙܺܝܪܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And they who had seen, related to them what had been done to him who had had the devils, and also concerning those swine.
(Murdock) And those who had seen [it] told them how it occurred to him who had the demons, and also concerning the swine.
(Lamsa) And those who saw it told them just how it happened to the lunatic and also to the swine.
(KJV) And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܫܬܥܝܘ | ܘܶܐܫܬ݁ܰܥܺܝܘ | 2:22023 | ܫܥܐ | Verb | play, narrate | 588 | 228 | 62041-05160 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62041-05161 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܗܢܘܢ | ܗܳܢܽܘܢ | 2:5047 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62041-05162 | - | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܚܙܘ | ܕ݁ܰܚܙܰܘ | 2:6604 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62041-05163 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܐܝܟܢܐ | ܕ݁ܰܐܝܟ݁ܰܢܳܐ | 2:639 | ܐܝܟܢ | Particle | as, how | 13 | 18 | 62041-05164 | - | - | - | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗܘܳܐ | 2:5086 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62041-05165 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘ | ܠܗܰܘ | 2:5060 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62041-05166 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܫܐܕܘܗܝ | ܕ݁ܫܺܐܕ݂ܰܘܗ݈ܝ | 2:20344 | ܫܐܕܐ | Noun | demon, spirit | 553 | 213 | 62041-05167 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܐܦ | ܘܳܐܦ݂ | 2:1753 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62041-05168 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62041-05169 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܢܘܢ | ܗܳܢܽܘܢ | 2:5047 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62041-051610 | - | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܚܙܝܪܐ | ܚܙܺܝܪܶܐ | 2:6761 | ܚܙܝܪܐ | Noun | swine | 137 | 73 | 62041-051611 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|