<-- Mark 4:28 | Mark 4:30 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 4:29

Mark 4:29 - ܡܳܐ ܕ݁ܰܫܡܶܢ ܕ݁ܶܝܢ ܦ݁ܺܐܪܳܐ ܡܶܚܕ݂ܳܐ ܐܳܬ݂ܝܳܐ ܡܰܓ݁ܠܳܐ ܕ݁ܡܰܛܺܝ ܚܨܳܕ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But when the fruit is mature, immediately cometh the sickle, because the harvest is come.

(Murdock) And when the fruit is ripe, immediately cometh the sickle, because the harvest hath arrived.

(Lamsa) But when the fruit is ripe, then immediately comes the sickle, because the harvest is ready.

(KJV) But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܐ ܡܳܐ 2:11330 ܡܐ Pronoun what 246 113 62041-04290 - - - - - - No - - -
ܕܫܡܢ ܕ݁ܰܫܡܶܢ 2:21665 ܫܡܢ Verb fat, ripe 584 226 62041-04291 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62041-04292 - - - - - - No - - -
ܦܐܪܐ ܦ݁ܺܐܪܳܐ 2:16378 ܦܐܪܐ Noun fruit 433 169 62041-04293 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܚܕܐ ܡܶܚܕ݂ܳܐ 2:6254 ܚܕ Particle immediately, at once 263 119 62041-04294 - - - - - - No - - -
ܐܬܝܐ ܐܳܬ݂ܝܳܐ 2:2083 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62041-04295 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܡܓܠܐ ܡܰܓ݁ܠܳܐ 2:11383 ܡܓܠܐ Noun sickle 250 115 62041-04296 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܛܝ ܕ݁ܡܰܛܺܝ 2:11595 ܡܛܐ Verb arrive, reach, attain 266 120 62041-04297 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܚܨܕܐ ܚܨܳܕ݂ܳܐ 2:7538 ܚܨܕ Noun harvest 154 80 62041-04298 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.