<-- Mark 4:25 | Mark 4:27 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 4:26
Mark 4:26 - ܘܶܐܡܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܗ݈ܝ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܐ݈ܢܳܫ ܕ݁ܢܰܪܡܶܐ ܙܰܪܥܳܐ ܒ݁ܰܐܪܥܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he said, So is the kingdom of God, as a man who shall cast seed into the earth;
(Murdock) And he said: So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground,
(Lamsa) And he said, Such is the kingdom of God, like a man who casts seed in the ground.
(KJV) And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62041-04260 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62041-04261 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܗܟܢܐ | ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ | 2:5189 | ܗܟܢ | Particle | thus | 103 | 60 | 62041-04262 | - | - | - | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܝ | ܗ݈ܝ | 2:5033 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62041-04263 | Third | Feminine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܡܠܟܘܬܐ | ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ | 2:11998 | ܡܠܟ | Noun | kingdom, realm, reign | 278 | 124 | 62041-04264 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܠܗܐ | ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ | 2:914 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62041-04265 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 62041-04266 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܫ | ܐ݈ܢܳܫ | 2:1427 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62041-04267 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܕܢܪܡܐ | ܕ݁ܢܰܪܡܶܐ | 2:20033 | ܪܡܐ | Verb | put, place, cast | 543 | 209 | 62041-04268 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | APHEL | No | - | - | - | ܙܪܥܐ | ܙܰܪܥܳܐ | 2:5979 | ܙܪܥ | Noun | seed | 121 | 68 | 62041-04269 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܐܪܥܐ | ܒ݁ܰܐܪܥܳܐ | 2:1990 | ܐܪܥ | Noun | earth, land, country, soil, ground | 28 | 31 | 62041-042610 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|