<-- Mark 4:20 | Mark 4:22 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 4:21

Mark 4:21 - ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܕ݁ܰܠܡܳܐ ܐܳܬ݂ܶܐ ܫܪܳܓ݂ܳܐ ܕ݁ܰܬ݂ܚܶܝܬ݂ ܣܰܐܬ݂ܳܐ ܢܶܬ݁ܬ݁ܣܺܝܡ ܐܰܘ ܬ݁ܚܶܝܬ݂ ܥܰܪܣܳܐ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܥܰܠ ܡܢܳܪܬ݁ܳܐ ܢܶܬ݁ܬ݁ܣܺܝܡ ܀

Translations

(Etheridge) And he said to them, A lamp never cometh to be put under a measure, or under a bed: is it not set upon a candlestick ?

(Murdock) And he said to them: Is a lamp brought to be placed under a bushel, or under a bed ? Is it not to be placed on a light-stand ?

(Lamsa) And he said to them, Is a lamp brought and put under a basket or under a bed? Is it not put on a lampholder?

(KJV) And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62041-04210 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62041-04211 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܕܠܡܐ ܕ݁ܰܠܡܳܐ 2:11322 ܡܐ Particle lest 93 55 62041-04212 - - - - - - No - - -
ܐܬܐ ܐܳܬ݂ܶܐ 2:2077 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62041-04213 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܫܪܓܐ ܫܪܳܓ݂ܳܐ 2:22448 ܫܪܓ Noun light, lamp, wick 597 230 62041-04214 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܬܚܝܬ ܕ݁ܰܬ݂ܚܶܝܬ݂ 2:22766 ܬܚܝܬ Particle under 609 237 62041-04215 - - - - - - No - - -
ܣܐܬܐ ܣܰܐܬ݂ܳܐ 2:13677 ܣܐܬܐ Noun measure, bushel, peck 357 145 62041-04216 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܬܬܣܝܡ ܢܶܬ݁ܬ݁ܣܺܝܡ 2:14265 ܣܡ Verb put, place 379 152 62041-04217 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPEAL No - - -
ܐܘ ܐܰܘ 2:255 ܐܘ Particle or, else, rather than 4 15 62041-04218 - - - - - - No - - -
ܬܚܝܬ ܬ݁ܚܶܝܬ݂ 2:22770 ܬܚܝܬ Particle under 609 237 62041-04219 - - - - - - No - - -
ܥܪܣܐ ܥܰܪܣܳܐ 2:16232 ܥܪܣܐ Noun bed, pallet, bier 429 168 62041-042110 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62041-042111 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62041-042112 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܕܥܠ ܕ݁ܥܰܠ 2:15688 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62041-042113 - - - - - - No - - -
ܡܢܪܬܐ ܡܢܳܪܬ݁ܳܐ 2:12882 ܢܘܪ Noun candlestick, lamp-stand 283 126 62041-042114 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܬܬܣܝܡ ܢܶܬ݁ܬ݁ܣܺܝܡ 2:14265 ܣܡ Verb put, place 379 152 62041-042115 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.