<-- Mark 3:11 | Mark 3:13 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 3:12

Mark 3:12 - ܘܣܰܓ݁ܺܝ ܟ݁ܳܐܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܗܽܘܢ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܓ݂ܠܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܀

Translations

(Etheridge) And he strongly prohibited them to make him known.

(Murdock) And he charged them much, not to make him known.

(Lamsa) And he cautioned them a great deal, not to make him known.

(KJV) And he straitly charged them that they should not make him known.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܣܓܝ ܘܣܰܓ݁ܺܝ 2:13923 ܣܓܐ Adjective much, many 361 147 62041-03120 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܟܐܐ ܟ݁ܳܐܶܐ 2:9737 ܟܐܐ Verb rebuke, reprove 201 98 62041-03121 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62041-03122 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܗܘܢ ܒ݁ܗܽܘܢ 2:2241 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62041-03123 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62041-03124 - - - - - - No - - -
ܢܓܠܘܢܝܗܝ ܢܶܓ݂ܠܽܘܢܳܝܗ݈ܝ 2:3760 ܓܠܐ Verb reveal, manifest 69 47 62041-03125 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.