<-- Mark 2:13 | Mark 2:15 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 2:14
Mark 2:14 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܥܳܒ݂ܰܪ ܚܙܳܐ ܠܠܶܘܺܝ ܒ݁ܰܪ ܚܰܠܦ݂ܰܝ ܕ݁ܝܳܬ݂ܶܒ݂ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܡܳܟ݂ܣܶܐ ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܬ݁ܳܐ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪܝ ܘܩܳܡ ܐܶܙܰܠ ܒ݁ܳܬ݂ܪܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) And when he had passed, he saw Levi bar Chalphai sitting among the publicans: and he said to him, Come after me; and arising, he went after him.
(Murdock) And as he passed along he saw Levi the son of Alpheus sitting among the publicans. And he said to him: Come after me. And he arose and went after him.
(Lamsa) And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus, sitting at the custom house, and he said to him, Follow me; and he got up and followed him.
(KJV) And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62041-02140 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܒܪ | ܥܳܒ݂ܰܪ | 2:15138 | ܥܒܪ | Verb | cross over, transgress, turn away from, pass over | 399 | 158 | 62041-02141 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܚܙܐ | ܚܙܳܐ | 2:6673 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62041-02142 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܠܘܝ | ܠܠܶܘܺܝ | 2:11102 | ܠܘܝ | Proper Noun | Levi | 237 | 109 | 62041-02143 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܪ | ܒ݁ܰܪ | 2:3243 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62041-02144 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܚܠܦܝ | ܚܰܠܦ݂ܰܝ | 2:7208 | ܚܠܦܝ | Proper Noun | Alphaeus | 145 | 77 | 62041-02145 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܬܒ | ܕ݁ܝܳܬ݂ܶܒ݂ | 2:9591 | ܝܬܒ | Verb | sit, seat, establish | 198 | 97 | 62041-02146 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒܝܬ | ܒ݁ܶܝܬ݂ | 2:2701 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62041-02147 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܡܟܣܐ | ܡܳܟ݂ܣܶܐ | 2:11721 | ܡܟܣܐ | Noun | tax collector, publican | 272 | 122 | 62041-02148 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62041-02149 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62041-021410 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܬܐ | ܬ݁ܳܐ | 2:2164 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62041-021411 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܒܬܪܝ | ܒ݁ܳܬ݂ܰܪܝ | 2:2223 | ܐܬܪ | Particle | after, behind | 57 | 43 | 62041-021412 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܘܩܡ | ܘܩܳܡ | 2:18315 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62041-021413 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܙܠ | ܐܶܙܰܠ | 2:341 | ܐܙܠ | Verb | depart, go | 9 | 17 | 62041-021414 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܬܪܗ | ܒ݁ܳܬ݂ܪܶܗ | 2:2220 | ܐܬܪ | Particle | after, behind | 57 | 43 | 62041-021415 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|