<-- Mark 2:9 | Mark 2:11 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 2:10
Mark 2:10 - ܕ݁ܬ݂ܶܕ݁ܥܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܫܰܠܺܝܛ ܗ݈ܽܘ ܒ݁ܪܶܗ ܕ݁ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܒ݁ܰܐܪܥܳܐ ܠܡܶܫܒ݁ܰܩ ܚܛܳܗܶܐ ܐܶܡܰܪ ܠܰܡܫܰܪܝܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) But, that you may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, he said to the paralytic,
(Murdock) But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, he said to the paralytic,
(Lamsa) But that you may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, he said to the paralytic,
(KJV) But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,)
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܕܬܕܥܘܢ | ܕ݁ܬ݂ܶܕ݁ܥܽܘܢ | 2:8654 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62041-02100 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62041-02101 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܫܠܝܛ | ܕ݁ܫܰܠܺܝܛ | 2:21423 | ܫܠܛ | Adjective | lawful, permitted, magistrates, rulers | 580 | 224 | 62041-02102 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗ݈ܽܘ | 2:5030 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62041-02103 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܒܪܗ | ܒ݁ܪܶܗ | 2:3245 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62041-02104 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܐܢܫܐ | ܕ݁ܐ݈ܢܳܫܳܐ | 2:1444 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62041-02105 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܐܪܥܐ | ܒ݁ܰܐܪܥܳܐ | 2:1990 | ܐܪܥ | Noun | earth, land, country, soil, ground | 28 | 31 | 62041-02106 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܡܫܒܩ | ܠܡܶܫܒ݁ܰܩ | 2:20554 | ܫܒܩ | Verb | forgive, leave, allow | 557 | 215 | 62041-02107 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܚܛܗܐ | ܚܛܳܗܶܐ | 2:6815 | ܚܛܐ | Noun | sin | 138 | 73 | 62041-02108 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪ | ܐܶܡܰܪ | 2:1242 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62041-02109 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܡܫܪܝܐ | ܠܰܡܫܰܪܝܳܐ | 2:22303 | ܫܪܐ | Participle Adjective | sick, paralytic | 309 | 134 | 62041-021010 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|