<-- Mark 16:4 | Mark 16:6 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 16:5
Mark 16:5 - ܘܥܰܠܶܝܢ ܠܒ݂ܶܝܬ݂ ܩܒ݂ܽܘܪܳܐ ܘܰܚܙܰܝ ܥܠܰܝܡܳܐ ܕ݁ܝܳܬ݂ܶܒ݂ ܡܶܢ ܝܰܡܺܝܢܳܐ ܘܰܥܛܺܝܦ݂ ܐܶܣܛܠܳܐ ܚܶܘܳܪܬ݁ܳܐ ܘܰܬ݂ܡܰܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) And they went into the sepulchre, [The house of burial.] and saw a youth sitting on the right. And he was clothed in a white robe. And they were astonished.
(Murdock) And entering the sepulchre, they saw a youth sitting on the right hand, and clothed in a white robe: and they were in perturbation.
(Lamsa) And they entered the tomb, and saw a young man, sitting on the right, covered in a white robe; and they were astonished.
(KJV) And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܥܠܝܢ | ܘܥܰܠܶܝܢ | 2:15621 | ܥܠ | Verb | enter, bring | 413 | 162 | 62041-16050 | Third | Feminine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܒܝܬ | ܠܒ݂ܶܝܬ݂ | 2:2736 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62041-16051 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܩܒܘܪܐ | ܩܒ݂ܽܘܪܳܐ | 2:18020 | ܩܒܪ | Noun | tomb, sepulchre | 487 | 188 | 62041-16052 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܚܙܝ | ܘܰܚܙܰܝ | 2:6648 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62041-16053 | Third | Feminine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܠܝܡܐ | ܥܠܰܝܡܳܐ | 2:15738 | ܥܠܝܡܐ | Noun | man, young man, youth | 415 | 163 | 62041-16054 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܬܒ | ܕ݁ܝܳܬ݂ܶܒ݂ | 2:9591 | ܝܬܒ | Verb | sit, seat, establish | 198 | 97 | 62041-16055 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62041-16056 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܡܝܢܐ | ܝܰܡܺܝܢܳܐ | 2:9314 | ܝܡܢ | Noun | right | 193 | 95 | 62041-16057 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܥܛܝܦ | ܘܰܥܛܺܝܦ݂ | 2:15480 | ܥܛܦ | Verb | turn, clothe | 410 | 162 | 62041-16058 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܣܛܠܐ | ܐܶܣܛܠܳܐ | 2:1546 | ܐܣܛܠܐ | Noun | robe | 23 | 26 | 62041-16059 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܘܪܬܐ | ܚܶܘܳܪܬ݁ܳܐ | 2:6579 | ܚܘܪ | Adjective | white | 134 | 72 | 62041-160510 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܬܡܗ | ܘܰܬ݂ܡܰܗ | 2:22851 | ܬܡܗ | Verb | astonished, astonish | 614 | 239 | 62041-160511 | Third | Feminine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|