<-- Mark 16:2 | Mark 16:4 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 16:3
Mark 16:3 - ܘܳܐܡܪܳܢ ܗ݈ܘܰܝ ܒ݁ܢܰܦ݂ܫܗܶܝܢ ܡܰܢ ܕ݁ܶܝܢ ܥܰܓ݁ܶܠ ܠܰܢ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ ܡܶܢ ܬ݁ܰܪܥܳܐ ܕ݁ܒ݂ܶܝܬ݂ ܩܒ݂ܽܘܪܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) and they said between themselves, Who will roll away the stone for us from the door of the sepulchre ? [The house of burial.]
(Murdock) And they said among them. selves: Who will roll back for us the stone from the door of the sepulchre ?
(Lamsa) And they said among themselves, Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?
(KJV) And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܡܪܢ | ܘܳܐܡܪܳܢ | 2:1301 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62041-16030 | Third | Feminine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܝ | ܗ݈ܘܰܝ | 2:23733 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62041-16031 | Third | Feminine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܒܢܦܫܗܝܢ | ܒ݁ܢܰܦ݂ܫܗܶܝܢ | 2:13449 | ܢܦܫ | Noun | soul, breath of life, self | 346 | 142 | 62041-16032 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Plural | ܡܢ | ܡܰܢ | 2:12156 | ܡܢ | Pronoun | who, he who | 281 | 125 | 62041-16033 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62041-16034 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܓܠ | ܥܰܓ݁ܶܠ | 2:15169 | ܥܓܠ | Verb | roll | 399 | 158 | 62041-16035 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܠܢ | ܠܰܢ | 2:10852 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62041-16036 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Plural | ܟܐܦܐ | ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ | 2:9774 | ܟܐܦ | Noun | stone, rock | 202 | 98 | 62041-16037 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62041-16038 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܪܥܐ | ܬ݁ܰܪܥܳܐ | 2:23078 | ܬܪܥ | Noun | door, gate, portal | 621 | 242 | 62041-16039 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܒܝܬ | ܕ݁ܒ݂ܶܝܬ݂ | 2:2720 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62041-160310 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܩܒܘܪܐ | ܩܒ݂ܽܘܪܳܐ | 2:18020 | ܩܒܪ | Noun | tomb, sepulchre | 487 | 188 | 62041-160311 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|