<-- Mark 16:17 | Mark 16:19 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 16:18

Mark 16:18 - ܘܰܚܘܰܘܳܬ݂ܳܐ ܢܶܫܩܠܽܘܢ ܘܶܐܢ ܣܰܡܳܐ ܕ݁ܡܰܘܬ݁ܳܐ ܢܶܫܬ݁ܽܘܢ ܠܳܐ ܢܰܗܰܪ ܐܶܢܽܘܢ ܘܺܐܝܕ݂ܰܝܗܽܘܢ ܢܣܺܝܡܽܘܢ ܥܰܠ ܟ݁ܪܺܝܗܶܐ ܘܢܶܬ݂ܚܰܠܡܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) and serpents they shalt take up; and if the poison of death they drink, it shall not hurt them; and their hands shall they lay upon the sick, and they shall be healed.

(Murdock) And they will take up serpents; and if they should drink a deadly poison, it will not harm them; and they will lay their hands on the sick, and they will be healed.

(Lamsa) And they will pick up snakes; and if they should drink any poison of death, it will not harm them; and they will lay their hands on the sick, and they will be healed.

(KJV) They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܚܘܘܬܐ ܘܰܚܘܰܘܳܬ݂ܳܐ 2:6511 ܚܘܝܐ Noun serpent 131 71 62041-16180 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܢܫܩܠܘܢ ܢܶܫܩܠܽܘܢ 2:22183 ܫܩܠ Verb take up, bear 594 229 62041-16181 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܘܐܢ ܘܶܐܢ 2:1364 ܐܢ Particle if 20 24 62041-16182 - - - - - - No - - -
ܣܡܐ ܣܰܡܳܐ 2:14515 ܣܡ Noun drug, poison, remedy, venom 380 152 62041-16183 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܘܬܐ ܕ݁ܡܰܘܬ݁ܳܐ 2:11487 ܡܬ Noun death 260 118 62041-16184 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܫܬܘܢ ܢܶܫܬ݁ܽܘܢ 2:22540 ܫܬܐ Verb drink 31 31 62041-16185 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62041-16186 - - - - - - No - - -
ܢܗܪ ܢܰܗܰܪ 2:5349 ܗܪ Verb harm, harm, hurt 106 61 62041-16187 Third Masculine Singular - Imperfect APHEL No - - -
ܐܢܘܢ ܐܶܢܽܘܢ 2:4989 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62041-16188 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܘܐܝܕܝܗܘܢ ܘܺܐܝܕ݂ܰܝܗܽܘܢ 2:600 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 62041-16189 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܢܣܝܡܘܢ ܢܣܺܝܡܽܘܢ 2:14263 ܣܡ Verb put, place 379 152 62041-161810 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62041-161811 - - - - - - No - - -
ܟܪܝܗܐ ܟ݁ܪܺܝܗܶܐ 2:10537 ܟܪܗ Participle Adjective sick, weak, infirm 226 105 62041-161812 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܢܬܚܠܡܘܢ ܘܢܶܬ݂ܚܰܠܡܽܘܢ 2:7142 ܚܠܡ Verb cured, cure 144 76 62041-161813 Third Masculine Plural - Imperfect ETHPEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.