<-- Mark 16:16 | Mark 16:18 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 16:17
Mark 16:17 - ܐܳܬ݂ܘܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܡܗܰܝܡܢܺܝܢ ܗܳܠܶܝܢ ܢܶܩܦ݂ܳܢ ܒ݁ܫܶܡܝ ܫܺܐܕ݂ܶܐ ܢܰܦ݁ܩܽܘܢ ܘܰܒ݂ܠܶܫܳܢܶܐ ܚܰܕ݂݈ܬ݂ܶܐ ܢܡܰܠܠܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And these signs shall follow those who believe: In my name they shall cast out devils, and with new tongues shall they speak;
(Murdock) And these signs shall attend them that believe: In my name, they will cast out demons; and in new tongues will they speak.
(Lamsa) And wonders will follow those who believe these things. In my name they will cast out demons; and they will speak with new tongues;
(KJV) And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܬܘܬܐ | ܐܳܬ݂ܘܳܬ݂ܳܐ | 2:2053 | ܐܬܐ | Noun | miraculous, sign | 31 | 31 | 62041-16170 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62041-16171 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܐܝܠܝܢ | ܠܰܐܝܠܶܝܢ | 2:684 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 62041-16172 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܗܝܡܢܝܢ | ܕ݁ܰܡܗܰܝܡܢܺܝܢ | 2:1135 | ܗܝܡܢ | Verb | believe, trust | 103 | 60 | 62041-16173 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PAIEL | No | - | - | - | ܗܠܝܢ | ܗܳܠܶܝܢ | 2:5250 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62041-16174 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܢܩܦܢ | ܢܶܩܦ݂ܳܢ | 2:13579 | ܢܩܦ | Verb | cleave to, follow, adhere | 351 | 144 | 62041-16175 | Third | Feminine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܫܡܝ | ܒ݁ܫܶܡܝ | 2:21590 | ܫܡ | Noun | name | 583 | 225 | 62041-16176 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܫܐܕܐ | ܫܺܐܕ݂ܶܐ | 2:20348 | ܫܐܕܐ | Noun | demon, spirit | 553 | 213 | 62041-16177 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܦܩܘܢ | ܢܰܦ݁ܩܽܘܢ | 2:13407 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 62041-16178 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | APHEL | No | - | - | - | ܘܒܠܫܢܐ | ܘܰܒ݂ܠܶܫܳܢܶܐ | 2:11306 | ܠܫܢ | Noun | tongue, language | 245 | 113 | 62041-16179 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܕܬܐ | ܚܰܕ݂݈ܬ݂ܶܐ | 2:6373 | ܚܕܬ | Adjective | new | 129 | 70 | 62041-161710 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܡܠܠܘܢ | ܢܡܰܠܠܽܘܢ | 2:12065 | ܡܠ | Verb | speak | 273 | 122 | 62041-161711 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PAEL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|