<-- Mark 15:6 | Mark 15:8 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 15:7
Mark 15:7 - ܘܺܐܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܚܰܕ݂ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܪܶܐ ܒ݁ܰܪܐܰܒ݁ܰܐ ܕ݁ܰܐܣܺܝܪ ܗ݈ܘܳܐ ܥܰܡ ܥܳܒ݂ܕ݁ܰܝ ܐܶܣܛܰܣܺܝܢ ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܩܶܛܠܳܐ ܒ݁ܶܐܣܛܰܣܺܝܢ ܥܒ݂ܰܕ݂ܘ ܀
|
Translations
(Etheridge) and there was one who was called Bar-aba, who was bound with the makers of sedition, they who murder in the sedition had committed.
(Murdock) And there was one named Bar Abas, who was confined with the movers of sedition, who had committed murder in the insurrection.
(Lamsa) There was one called Bar-Abbas, who was bound with those who made insurrection, and who had committed murder during the insurrection.
(KJV) And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܝܬ | ܘܺܐܝܬ݂ | 2:742 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62041-15070 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62041-15071 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܚܕ | ܚܰܕ݂ | 2:6244 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62041-15072 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܬܩܪܐ | ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܪܶܐ | 2:18838 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62041-15073 | Third | Masculine | Singular | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - | ܒܪܐܒܐ | ܒ݁ܰܪܐܰܒ݁ܰܐ | 2:3176 | ܒܪܐܒܐ | Proper Noun | Barabbas | 53 | 40 | 62041-15074 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܣܝܪ | ܕ݁ܰܐܣܺܝܪ | 2:23602 | ܐܣܪ | Verb | bind, fasten | 25 | 27 | 62041-15075 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62041-15076 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܥܡ | ܥܰܡ | 2:15785 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 62041-15077 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕܝ | ܥܳܒ݂ܕ݁ܰܝ | 2:14981 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62041-15078 | - | Masculine | Plural | Construct | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܣܛܣܝܢ | ܐܶܣܛܰܣܺܝܢ | 2:1551 | ܐܣܛܣܝܣ | Noun | riot, strife | 23 | 26 | 62041-15079 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܗܢܘܢ | ܗܳܢܽܘܢ | 2:5047 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62041-150710 | - | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܩܛܠܐ | ܕ݁ܩܶܛܠܳܐ | 2:18517 | ܩܛܠ | Noun | murder, slaughter | 501 | 192 | 62041-150711 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܐܣܛܣܝܢ | ܒ݁ܶܐܣܛܰܣܺܝܢ | 2:1553 | ܐܣܛܣܝܣ | Noun | riot, strife | 23 | 26 | 62041-150712 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕܘ | ܥܒ݂ܰܕ݂ܘ | 2:14979 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62041-150713 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|