<-- Mark 15:14 | Mark 15:16 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 15:15
Mark 15:15 - ܦ݁ܺܝܠܰܛܳܘܣ ܕ݁ܶܝܢ ܨܒ݂ܳܐ ܕ݁ܢܶܥܒ݁ܶܕ݂ ܨܶܒ݂ܝܳܢܳܐ ܠܟ݂ܶܢܫܶܐ ܘܰܫܪܳܐ ܠܗܽܘܢ ܠܒ݂ܰܪܐܰܒ݁ܰܐ ܘܰܐܫܠܶܡ ܠܗܽܘܢ ܠܝܶܫܽܘܥ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܢܰܓ݁ܰܕ݂ ܕ݁ܢܶܙܕ݁ܩܶܦ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) But Pilatos was willing to serve the will of the people, and released to them Bar-aba, and delivered up to them Jeshu, scourged, to be crucified.
(Murdock) And Pilate was willing to gratify the wishes of the multitudes; and he released to them Bar Abas; and, having scourged Jesus, he delivered him to them to be crucified.
(Lamsa) Now Pilate wanted to do the will of the people; so he released Bar-Abbas to them, and he delivered to them Jesus, scourged, to be crucified.
(KJV) And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܦܝܠܛܘܣ | ܦ݁ܺܝܠܰܛܳܘܣ | 2:16556 | ܦܝܠܛܘܣ | Proper Noun | Pontius Pilate | 444 | 173 | 62041-15150 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62041-15151 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܨܒܐ | ܨܒ݂ܳܐ | 2:17504 | ܨܒܐ | Verb | will, desire | 472 | 183 | 62041-15152 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܢܥܒܕ | ܕ݁ܢܶܥܒ݁ܶܕ݂ | 2:14885 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62041-15153 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܨܒܝܢܐ | ܨܶܒ݂ܝܳܢܳܐ | 2:17542 | ܨܒܐ | Noun | will, desire | 472 | 183 | 62041-15154 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܟܢܫܐ | ܠܟ݂ܶܢܫܶܐ | 2:10322 | ܟܢܫ | Noun | gathering, multitude, council, assembly, crowd | 219 | 103 | 62041-15155 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܫܪܐ | ܘܰܫܪܳܐ | 2:22356 | ܫܪܐ | Verb | loosen, lodge, begin, loosened, eat | 596 | 230 | 62041-15156 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62041-15157 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܠܒܪܐܒܐ | ܠܒ݂ܰܪܐܰܒ݁ܰܐ | 2:3178 | ܒܪܐܒܐ | Proper Noun | Barabbas | 53 | 40 | 62041-15158 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܫܠܡ | ܘܰܐܫܠܶܡ | 2:21497 | ܫܠܡ | Verb | die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed | 581 | 225 | 62041-15159 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62041-151510 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܠܝܫܘܥ | ܠܝܶܫܽܘܥ | 2:9574 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62041-151511 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62041-151512 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢܓܕ | ܡܢܰܓ݁ܰܕ݂ | 2:12658 | ܢܓܕ | Verb | lead, drag, beat, scourge, beaten, draw, withdraw | 326 | 136 | 62041-151513 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PAEL | No | - | - | - | ܕܢܙܕܩܦ | ܕ݁ܢܶܙܕ݁ܩܶܦ݂ | 2:5913 | ܙܩܦ | Verb | crucify, lift up, elevate, erect | 120 | 67 | 62041-151514 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|