<-- Mark 14:68 | Mark 14:70 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 14:69
Mark 14:69 - ܘܰܚܙܳܬ݂ܶܗ ܬ݁ܽܘܒ݂ ܥܠܰܝܡܬ݂ܳܐ ܗܳܝ ܘܫܰܪܝܰܬ݂ ܕ݁ܬ݂ܺܐܡܰܪ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܩܳܝܡܺܝܢ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܗܳܢܳܐ ܡܶܢܗܽܘܢ ܗ݈ܽܘ ܀
|
Translations
(Etheridge) And again that damsel saw him, and she began to say to those who were standing, This man is also of them.
(Murdock) And the maid saw him again, and she began to say to those standing by, This man also is one of them.
(Lamsa) And the same young maid saw him, and began to say to those who stood by, This one also is one of them.
(KJV) And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܚܙܬܗ | ܘܰܚܙܳܬ݂ܶܗ | 2:6661 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62041-14690 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܬܘܒ | ܬ݁ܽܘܒ݂ | 2:22723 | ܬܒ | Particle | again, furthermore | 606 | 235 | 62041-14691 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܠܝܡܬܐ | ܥܠܰܝܡܬ݂ܳܐ | 2:15741 | ܥܠܝܡܐ | Noun | woman, young woman | 415 | 163 | 62041-14692 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܝ | ܗܳܝ | 2:5045 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62041-14693 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܘܫܪܝܬ | ܘܫܰܪܝܰܬ݂ | 2:22366 | ܫܪܐ | Verb | loosen, lodge, begin, loosened, eat | 596 | 230 | 62041-14694 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܕܬܐܡܪ | ܕ݁ܬ݂ܺܐܡܰܪ | 2:1285 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62041-14695 | Third | Feminine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܐܝܠܝܢ | ܠܰܐܝܠܶܝܢ | 2:684 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 62041-14696 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܩܝܡܝܢ | ܕ݁ܩܳܝܡܺܝܢ | 2:18280 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62041-14697 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕܐܦ | ܕ݁ܳܐܦ݂ | 2:1747 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62041-14698 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܢܐ | ܗܳܢܳܐ | 2:5252 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62041-14699 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢܗܘܢ | ܡܶܢܗܽܘܢ | 2:12185 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62041-146910 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܗܘ | ܗ݈ܽܘ | 2:5030 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62041-146911 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|