<-- Mark 14:66 | Mark 14:68 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 14:67
Mark 14:67 - ܚܙܳܬ݂ܶܗ ܕ݁ܫܳܚܶܢ ܘܚܳܪܰܬ݂ ܒ݁ܶܗ ܘܳܐܡܪܳܐ ܠܶܗ ܘܳܐܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܥܰܡ ܝܶܫܽܘܥ ܗܘܰܝܬ݁ ܢܳܨܪܳܝܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) She saw him as he warmed (himself), and knew him, saying to him, Thou also wast with Jeshu Natsroia.
(Murdock) and saw him warming himself; and she looked upon him, and said to him: And thou too wast with Jesus the Nazarean.
(Lamsa) And she saw him warming himself, and looked at him, and said to him, You also were with Jesus the Nazarene.
(KJV) And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܚܙܬܗ | ܚܙܳܬ݂ܶܗ | 2:6701 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62041-14670 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܕܫܚܢ | ܕ݁ܫܳܚܶܢ | 2:21084 | ܫܚܢ | Verb | warm | 571 | 220 | 62041-14671 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܚܪܬ | ܘܚܳܪܰܬ݂ | 2:6543 | ܚܪ | Verb | look, behold | 134 | 72 | 62041-14672 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܗ | ܒ݁ܶܗ | 2:2239 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62041-14673 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܐܡܪܐ | ܘܳܐܡܪܳܐ | 2:1294 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62041-14674 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62041-14675 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܐܦ | ܘܳܐܦ݂ | 2:1753 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62041-14676 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܬ | ܐܰܢ݈ܬ݁ | 2:1480 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62041-14677 | Second | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܥܡ | ܥܰܡ | 2:15785 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 62041-14678 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62041-14679 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘܝܬ | ܗܘܰܝܬ݁ | 2:5104 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62041-146710 | Second | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܢܨܪܝܐ | ܢܳܨܪܳܝܳܐ | 2:13536 | ܢܨܪܬ | Adjective of Place | Nazarene | 349 | 143 | 62041-146711 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|