<-- Mark 14:38 | Mark 14:40 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 14:39

Mark 14:39 - ܘܶܐܙܰܠ ܬ݁ܽܘܒ݂ ܨܰܠܺܝ ܘܗܺܝ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܐܶܡܰܪ ܀

Translations

(Etheridge) And he went again, prayed, and said that word.

(Murdock) And he went again and prayed, speaking the same language.

(Lamsa) He went away again and prayed, and he said the same word.

(KJV) And again he went away, and prayed, and spake the same words.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܙܠ ܘܶܐܙܰܠ 2:366 ܐܙܠ Verb depart, go 9 17 62041-14390 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܬܘܒ ܬ݁ܽܘܒ݂ 2:22723 ܬܒ Particle again, furthermore 606 235 62041-14391 - - - - - - No - - -
ܨܠܝ ܨܰܠܺܝ 2:17745 ܨܠܐ Verb incline toward, heed, pray 478 185 62041-14392 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܘܗܝ ܘܗܺܝ 2:5019 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62041-14393 Third Feminine Singular - - - No - - -
ܡܠܬܐ ܡܶܠܬ݂ܳܐ 2:12119 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62041-14394 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܡܪ ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62041-14395 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.