<-- Mark 14:30 | Mark 14:32 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 14:31
Mark 14:31 - ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܐܳܡܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܐܢ ܢܶܗܘܶܐ ܠܺܝ ܠܰܡܡܳܬ݂ ܥܰܡܳܟ݂ ܠܳܐ ܐܶܟ݂ܦ݁ܽܘܪ ܒ݁ܳܟ݂ ܡܳܪܝ ܘܰܐܟ݂ܘܳܬ݂ܶܗ ܐܳܦ݂ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܐܶܡܰܪܘ ܀
|
Translations
(Etheridge) But he the more said, If I shall die with thee, I will not deny thee, my Lord. And so also all of the disciples said.
(Murdock) And he said, in addition: If I were to die with thee, I will not deny thee, my Lord. And like him, spake all the disciples.
(Lamsa) But he kept telling him still more, Even if I must die with you, I will never deny you, O my Lord. All the disciples said also, like him.
(KJV) But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܘ | ܗܽܘ | 2:5005 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62041-14310 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62041-14311 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܬܝܪܐܝܬ | ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ | 2:9661 | ܝܬܪ | Adverb (ending with AiYT) | abundantly, especially, exceedingly | 199 | 98 | 62041-14312 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:1241 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62041-14313 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62041-14314 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܕܐܢ | ܕ݁ܶܐܢ | 2:1361 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62041-14315 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܗܘܐ | ܢܶܗܘܶܐ | 2:5137 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62041-14316 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62041-14317 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܠܡܡܬ | ܠܰܡܡܳܬ݂ | 2:11463 | ܡܬ | Verb | dead, die, death | 260 | 118 | 62041-14318 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܥܡܟ | ܥܰܡܳܟ݂ | 2:15791 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 62041-14319 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62041-143110 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܟܦܘܪ | ܐܶܟ݂ܦ݁ܽܘܪ | 2:10451 | ܟܦܪ | Verb | deny, refuse | 223 | 104 | 62041-143111 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܟ | ܒ݁ܳܟ݂ | 2:2244 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62041-143112 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܡܪܝ | ܡܳܪܝ | 2:12405 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62041-143113 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܘܐܟܘܬܗ | ܘܰܐܟ݂ܘܳܬ݂ܶܗ | 2:780 | ܐܟܘܬ | Particle | like as | 15 | 21 | 62041-143114 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܦ | ܐܳܦ݂ | 2:1743 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62041-143115 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܠܗܘܢ | ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ | 2:10082 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62041-143116 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܐܡܪܘ | ܐܶܡܰܪܘ | 2:1247 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62041-143117 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|