<-- Mark 14:28 | Mark 14:30 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 14:29

Mark 14:29 - ܐܳܡܰܪ ܠܶܗ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ ܐܶܢ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܢܶܬ݂ܟ݁ܰܫܠܽܘܢ ܐܶܠܳܐ ܠܳܐ ܐܶܢܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) Kipha saith to him, If all shall be offended with thee, yet I (will) not.

(Murdock) And Cephas said to him: Though they all should be stumbled, yet I will not be.

(Lamsa) Peter said to him, Even if all of them should deny you, but not I.

(KJV) But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:1241 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62041-14290 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62041-14291 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܟܐܦܐ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ 2:9781 ܟܐܦܐ Proper Noun Cephas 202 98 62041-14292 - - - - - - No - - -
ܐܢ ܐܶܢ 2:1356 ܐܢ Particle if 20 24 62041-14293 - - - - - - No - - -
ܟܠܗܘܢ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ 2:10082 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62041-14294 - Masculine - - - - No Third Masculine Plural
ܢܬܟܫܠܘܢ ܢܶܬ݂ܟ݁ܰܫܠܽܘܢ 2:10686 ܟܫܠ Verb offended, stumble 229 106 62041-14295 Third Masculine Plural - Imperfect ETHPEAL No - - -
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62041-14296 - - - - - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62041-14297 - - - - - - No - - -
ܐܢܐ ܐܶܢܳܐ 2:1371 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62041-14298 First Common Singular - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.