<-- Mark 14:24 | Mark 14:26 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 14:25
Mark 14:25 - ܐܰܡܺܝܢ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܬ݂ܽܘܒ݂ ܠܳܐ ܐܶܫܬ݁ܶܐ ܡܶܢ ܝܰܠܕ݁ܳܐ ܕ݁ܰܓ݂ܦ݂ܶܬ݁ܳܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܝܰܘܡܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܒ݂ܶܗ ܐܶܫܬ݁ܶܝܘܗ݈ܝ ܚܰܕ݈ܬ݁ܳܐܝܺܬ݂ ܒ݁ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) Amen I say to you, That again I will not drink from the fruit of the vine till that day in which I will drink it newly in the kingdom of Aloha.
(Murdock) Verily I say to you, That I will not drink again of the product of the vine, until the day in which I shall drink it anew in the kingdom of God.
(Lamsa) Truly I say to you, I shall not drink again of the fruit of the vine, until that day in which I drink it new in the kingdom of God.
(KJV) Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܡܝܢ | ܐܰܡܺܝܢ | 2:1109 | ܐܡܝܢ | Particle | Amen, verily | 19 | 23 | 62041-14250 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:23299 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62041-14251 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62041-14252 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62041-14253 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܕܬܘܒ | ܕ݁ܬ݂ܽܘܒ݂ | 2:22721 | ܬܒ | Particle | again, furthermore | 606 | 235 | 62041-14254 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62041-14255 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܫܬܐ | ܐܶܫܬ݁ܶܐ | 2:22514 | ܫܬܐ | Verb | drink | 31 | 31 | 62041-14256 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62041-14257 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܠܕܐ | ܝܰܠܕ݁ܳܐ | 2:9132 | ܝܠܕ | Noun | birth, offspring, fruit | 192 | 94 | 62041-14258 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܓܦܬܐ | ܕ݁ܰܓ݂ܦ݂ܶܬ݁ܳܐ | 2:3981 | ܓܦܢ | Noun | vine | 76 | 50 | 62041-14259 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܕܡܐ | ܥܕ݂ܰܡܳܐ | 2:15208 | ܥܕܡܐ | Particle | until | 401 | 159 | 62041-142510 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܝܘܡܐ | ܠܝܰܘܡܳܐ | 2:9007 | ܝܘܡ | Noun | day | 190 | 92 | 62041-142511 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62041-142512 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܒܗ | ܕ݁ܒ݂ܶܗ | 2:2249 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62041-142513 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܫܬܝܘܗܝ | ܐܶܫܬ݁ܶܝܘܗ݈ܝ | 2:22519 | ܫܬܐ | Verb | drink | 31 | 31 | 62041-142514 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܚܕܬܐܝܬ | ܚܰܕ݈ܬ݁ܳܐܝܺܬ݂ | 2:6377 | ܚܕܬ | Adverb (ending with AiYT) | anew | 129 | 70 | 62041-142515 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܡܠܟܘܬܗ | ܒ݁ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܶܗ | 2:11984 | ܡܠܟ | Noun | kingdom, realm, reign | 278 | 124 | 62041-142516 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܐܠܗܐ | ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ | 2:914 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62041-142517 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|