<-- Mark 13:27 | Mark 13:29 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 13:28

Mark 13:28 - ܡܶܢ ܬ݁ܺܬ݁ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܝܺܠܰܦ݂ܘ ܦ݁ܶܠܶܐܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܳܐ ܕ݁ܪܰܟ݂ ܣܰܘܟ݁ܶܝܗ ܘܰܦ݂ܪܰܥܘ ܛܰܪܦ݂ܶܝܗ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܰܡܛܳܐ ܩܰܝܛܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But from the fig-tree learn a parable. When her branches are tender, and she shoots forth her leaves, you know that the summer draws nigh:

(Murdock) And, from the fig-tree learn ye a simile. When its twigs are tender, and its leaves bud forth, ye know that summer approacheth.

(Lamsa) From the fig tree learn a parable. When its branches become tender and bring forth leaves, you know that summer is coming.

(KJV) Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62041-13280 - - - - - - No - - -
ܬܬܐ ܬ݁ܺܬ݁ܳܐ 2:22595 ܬܬܐ Noun fig, fig tree 603 233 62041-13281 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62041-13282 - - - - - - No - - -
ܝܠܦܘ ܝܺܠܰܦ݂ܘ 2:9218 ܝܠܦ Verb learn, teach 192 94 62041-13283 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܦܠܐܬܐ ܦ݁ܶܠܶܐܬ݂ܳܐ 2:16649 ܦܠܐܬܐ Noun comparison, parable 446 174 62041-13284 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܐ ܕ݁ܡܳܐ 2:11328 ܡܐ Pronoun what 246 113 62041-13285 - - - - - - No - - -
ܕܪܟ ܕ݁ܪܰܟ݂ 2:19988 ܪܟ Verb soft, tender 540 208 62041-13286 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܣܘܟܝܗ ܣܰܘܟ݁ܶܝܗ 2:14141 ܣܘܟܐ Noun branch 365 148 62041-13287 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܘܦܪܥܘ ܘܰܦ݂ܪܰܥܘ 2:17142 ܦܪܥ Verb spring up 463 180 62041-13288 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܛܪܦܝܗ ܛܰܪܦ݂ܶܝܗ 2:8425 ܛܪܦ Noun leaf 183 90 62041-13289 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܝܕܥܝܢ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ 2:25890 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62041-132810 Second Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬܘܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:23320 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62041-132811 Second Masculine Plural - - - Yes - - -
ܕܡܛܐ ܕ݁ܰܡܛܳܐ 2:11593 ܡܛܐ Verb arrive, reach, attain 266 120 62041-132812 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܩܝܛܐ ܩܰܝܛܳܐ 2:18574 ܩܝܛܐ Noun summer 503 192 62041-132813 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.