<-- Mark 13:21 | Mark 13:23 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 13:22
Mark 13:22 - ܢܩܽܘܡܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܡܫܺܝܚܶܐ ܕ݁ܕ݂ܰܓ݁ܳܠܽܘܬ݂ܳܐ ܘܰܢܒ݂ܺܝܶܐ ܕ݁ܟ݂ܰܕ݁ܳܒ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܘܢܶܬ݁ܠܽܘܢ ܐܳܬ݂ܘܳܬ݂ܳܐ ܘܬ݂ܶܕ݂ܡܪܳܬ݂ܳܐ ܘܢܰܛܥܽܘܢ ܐܶܢ ܡܶܫܟ݁ܚܳܐ ܐܳܦ݂ ܠܰܓ݂ܒ݂ܰܝܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) For there will arise false Meshichas and prophets of a lie, and will give forth signs and wonders, to deceive, if possible, the elect also.
(Murdock) For false Messiahs will arise, and lying prophets; and they will give signs and wonders; and will deceive, if possible, even the elect.
(Lamsa) For there will rise false Christs, and lying prophets, and they will show signs and wonders, and mislead, if possible, even the chosen ones.
(KJV) For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܢܩܘܡܘܢ | ܢܩܽܘܡܽܘܢ | 2:18330 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62041-13220 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62041-13221 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܫܝܚܐ | ܡܫܺܝܚܶܐ | 2:12524 | ܡܫܚ | Participle Adjective | Messiah, Annointed One, Christ | 306 | 133 | 62041-13222 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܕܓܠܘܬܐ | ܕ݁ܕ݂ܰܓ݁ܳܠܽܘܬ݂ܳܐ | 2:4193 | ܕܓܠ | Noun | falsity, lie | 83 | 52 | 62041-13223 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܢܒܝܐ | ܘܰܢܒ݂ܺܝܶܐ | 2:12617 | ܢܒܐ | Noun | prophet, prophetess | 326 | 136 | 62041-13224 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܟܕܒܘܬܐ | ܕ݁ܟ݂ܰܕ݁ܳܒ݂ܽܘܬ݂ܳܐ | 2:9820 | ܟܕܒ | Noun | lie, falsehood | 205 | 99 | 62041-13225 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܢܬܠܘܢ | ܘܢܶܬ݁ܠܽܘܢ | 2:8843 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 62041-13226 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܬܘܬܐ | ܐܳܬ݂ܘܳܬ݂ܳܐ | 2:2053 | ܐܬܐ | Noun | miraculous, sign | 31 | 31 | 62041-13227 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܬܕܡܪܬܐ | ܘܬ݂ܶܕ݂ܡܪܳܬ݂ܳܐ | 2:4801 | ܕܡܪ | Noun | wonder, marvel, prodigy | 605 | 234 | 62041-13228 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܢܛܥܘܢ | ܘܢܰܛܥܽܘܢ | 2:8297 | ܛܥܐ | Verb | wander, err, forget, deceive, astray, astray, delude | 178 | 88 | 62041-13229 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | APHEL | No | - | - | - | ܐܢ | ܐܶܢ | 2:1356 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62041-132210 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܫܟܚܐ | ܡܶܫܟ݁ܚܳܐ | 2:21257 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62041-132211 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܦ | ܐܳܦ݂ | 2:1743 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62041-132212 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܓܒܝܐ | ܠܰܓ݂ܒ݂ܰܝܳܐ | 2:3468 | ܓܒܐ | Participle Adjective | chosen, elect, approved | 59 | 44 | 62041-132213 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|