<-- Mark 12:42 | Mark 12:44 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 12:43

Mark 12:43 - ܘܰܩܪܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܠܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܐܰܡܺܝܢ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܗܳܕ݂ܶܐ ܐܰܪܡܰܠܬ݁ܳܐ ܡܶܣܟ݁ܺܢܬ݁ܳܐ ܝܰܬ݁ܺܝܪ ܡܶܢ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܕ݁ܪܳܡܶܝܢ ܐܰܪܡܝܰܬ݂ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܓ݁ܰܙܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And Jeshu called to his disciples, and said to them, Amen I tell you, That this poor widow more than all the men who throw hath thrown into the house of treasure.

(Murdock) And Jesus called his disciples, and said to them: Verily I say to you, That this poor widow hath cast into the treasury more than all they that cast in.

(Lamsa) And Jesus called his disciples, and said to them, Truly I say to you, that this poor widow has cast in the treasury more than all the men who are casting;

(KJV) And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܩܪܐ ܘܰܩܪܳܐ 2:18859 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62041-12430 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62041-12431 - - - - - - No - - -
ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܠܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:11238 ܠܡܕ Noun disciple 614 239 62041-12432 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62041-12433 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62041-12434 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܐܡܝܢ ܐܰܡܺܝܢ 2:1109 ܐܡܝܢ Particle Amen, verily 19 23 62041-12435 - - - - - - No - - -
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:23299 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62041-12436 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62041-12437 First Common Singular - - - Yes - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62041-12438 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܕܗܕܐ ܕ݁ܗܳܕ݂ܶܐ 2:5241 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62041-12439 - Feminine Singular - - - No - - -
ܐܪܡܠܬܐ ܐܰܪܡܰܠܬ݁ܳܐ 2:1951 ܐܪܡܠܬܐ Noun widow 28 30 62041-124310 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܣܟܢܬܐ ܡܶܣܟ݁ܺܢܬ݁ܳܐ 2:12266 ܣܟܢ Adjective poor 285 127 62041-124311 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܝܬܝܪ ܝܰܬ݁ܺܝܪ 2:9651 ܝܬܪ Adjective more, excessive, greater, better, excelling 199 98 62041-124312 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62041-124313 - - - - - - No - - -
ܟܠܗܘܢ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ 2:10082 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62041-124314 - Masculine - - - - No Third Masculine Plural
ܐܢܫܐ ܐ݈ܢܳܫܳܐ 2:1428 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62041-124315 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܕܪܡܝܢ ܕ݁ܪܳܡܶܝܢ 2:20039 ܪܡܐ Verb put, place, cast 543 209 62041-124316 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܐܪܡܝܬ ܐܰܪܡܝܰܬ݂ 2:20023 ܪܡܐ Verb put, place, cast 543 209 62041-124317 Third Feminine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܒܝܬ ܒ݁ܶܝܬ݂ 2:2701 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62041-124318 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܓܙܐ ܓ݁ܰܙܳܐ 2:3660 ܓܙܐ Noun treasure, treasury 67 46 62041-124319 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.