<-- Mark 12:33 | Mark 12:35 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 12:34

Mark 12:34 - ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܶܝܢ ܚܙܳܝܗ݈ܝ ܕ݁ܚܰܟ݁ܺܝܡܳܐܝܺܬ݂ ܡܦ݂ܰܢܶܐ ܦ݁ܶܬ݂ܓ݂ܳܡܳܐ ܥܢܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܠܳܐ ܗ݈ܘܰܝܬ݁ ܪܰܚܺܝܩ ܡܶܢ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܘܠܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܬ݁ܽܘܒ݂ ܐܰܡܪܰܚ ܕ݁ܰܢܫܰܐܠܺܝܘܗ݈ܝ ܀

Translations

(Etheridge) Jeshu, seeing that he had wisely returned the word, answered and said to him, Thou art not far from the kingdom of Aloha. And no man dared again to question him.

(Murdock) And Jesus perceived that he replied wisely; and he answered, and said to him: Thou art not far from the kingdom of God. And no one dared again to question him.

(Lamsa) When Jesus saw that he replied wisely, he answered and said to him, You are not far from the kingdom of God. And no man dared again to question him.

(KJV) And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62041-12340 - - - - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62041-12341 - - - - - - No - - -
ܚܙܝܗܝ ܚܙܳܝܗ݈ܝ 2:6685 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62041-12342 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܕܚܟܝܡܐܝܬ ܕ݁ܚܰܟ݁ܺܝܡܳܐܝܺܬ݂ 2:7082 ܚܟܡ Adverb (ending with AiYT) wisely, prudently 141 75 62041-12343 - - - - - - No - - -
ܡܦܢܐ ܡܦ݂ܰܢܶܐ 2:16819 ܦܢܐ Verb return, answer, give back, turn 450 175 62041-12344 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܦܬܓܡܐ ܦ݁ܶܬ݂ܓ݂ܳܡܳܐ 2:17403 ܦܬܓܡܐ Noun word 469 182 62041-12345 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܥܢܐ ܥܢܳܐ 2:15985 ܥܢܐ Verb answer 419 165 62041-12346 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62041-12347 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62041-12348 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62041-12349 - - - - - - No - - -
ܗܘܝܬ ܗ݈ܘܰܝܬ݁ 2:5145 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62041-123410 Second Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܪܚܝܩ ܪܰܚܺܝܩ 2:19875 ܪܚܩ Adjective far, distant, remote 537 206 62041-123411 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62041-123412 - - - - - - No - - -
ܡܠܟܘܬܐ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ 2:11998 ܡܠܟ Noun kingdom, realm, reign 278 124 62041-123413 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62041-123414 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62041-123415 - - - - - - No - - -
ܐܢܫ ܐ݈ܢܳܫ 2:1427 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62041-123416 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܬܘܒ ܬ݁ܽܘܒ݂ 2:22723 ܬܒ Particle again, furthermore 606 235 62041-123417 - - - - - - No - - -
ܐܡܪܚ ܐܰܡܪܰܚ 2:12436 ܡܪܚ Denominative dare 300 131 62041-123418 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܕܢܫܐܠܝܘܗܝ ܕ݁ܰܢܫܰܐܠܺܝܘܗ݈ܝ 2:20370 ܫܐܠ Verb ask, inquire, salute, lend 553 213 62041-123419 Third Masculine Singular - Imperfect PAEL No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.