<-- Mark 12:15 | Mark 12:17 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 12:16
Mark 12:16 - ܘܰܐܝܬ݁ܺܝܘ ܠܶܗ ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܕ݁ܡܰܢܽܘ ܨܰܠܡܳܐ ܗܳܢܳܐ ܘܰܟ݂ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ ܗܶܢܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܡܰܪܘ ܕ݁ܩܶܣܰܪ ܀
|
Translations
(Etheridge) And they brought it to him. He said to them, Of whom (is) this image and writing ? And they said, Of Caesar.
(Murdock) And they brought [one] to him. And he said to them: Whose is this image and inscription ? They said to him: Caesar's.
(Lamsa) And they brought it to him. He said to them, Whose is this image and inscription? They said, Caesar's.
(KJV) And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܝܬܝܘ | ܘܰܐܝܬ݁ܺܝܘ | 2:2128 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62041-12160 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62041-12161 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:1241 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62041-12162 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62041-12163 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܕܡܢܘ | ܕ݁ܡܰܢܽܘ | 2:5003 | ܗܘ | Pronoun | who is this? | 281 | 126 | 62041-12164 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܨܠܡܐ | ܨܰܠܡܳܐ | 2:17797 | ܨܠܡܐ | Noun | image, portrait, figure | 480 | 185 | 62041-12165 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܢܐ | ܗܳܢܳܐ | 2:5252 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62041-12166 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܘܟܬܒܐ | ܘܰܟ݂ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ | 2:10759 | ܟܬܒ | Noun | book, writing, Scripture | 230 | 107 | 62041-12167 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܢܘܢ | ܗܶܢܽܘܢ | 2:5011 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62041-12168 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62041-12169 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪܘ | ܐܶܡܰܪܘ | 2:1247 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62041-121610 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܩܣܪ | ܕ݁ܩܶܣܰܪ | 2:18743 | ܩܣܪ | Proper Noun | Caesar | 512 | 196 | 62041-121611 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|