<-- Mark 11:16 | Mark 11:18 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 11:17
Mark 11:17 - ܘܡܰܠܶܦ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܘܳܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܠܳܐ ܟ݁ܬ݂ܺܝܒ݂ ܕ݁ܒ݂ܰܝܬ݁ܝ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܨܠܽܘܬ݂ܳܐ ܢܶܬ݂ܩܪܶܐ ܠܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܥܰܡ݈ܡܶܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܥܒ݂ܰܕ݁ܬ݁ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܡܥܰܪܬ݂ܳܐ ܕ݁ܠܶܣܛܳܝܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he taught, and said to them, Is it not written, That my house the house of prayer shall be called of all nations ? but you have made it a den of thieves.
(Murdock) And he taught them, and said: Is it not written, My house shall be called the house of prayer for all nations ? But ye have made it a den of robbers.
(Lamsa) And he taught them and said to them, Is it not written, My house shall be called the house of prayer for all the peoples? But you have made it a bandits' cave.
(KJV) And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܡܠܦ | ܘܡܰܠܶܦ݂ | 2:9206 | ܝܠܦ | Verb | learn, teach | 192 | 94 | 62041-11170 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62041-11171 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܘܐܡܪ | ܘܳܐܡܰܪ | 2:1292 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62041-11172 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62041-11173 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62041-11174 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܬܝܒ | ܟ݁ܬ݂ܺܝܒ݂ | 2:10732 | ܟܬܒ | Verb | write | 230 | 107 | 62041-11175 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕܒܝܬܝ | ܕ݁ܒ݂ܰܝܬ݁ܝ | 2:2722 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62041-11176 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܒܝܬ | ܒ݁ܶܝܬ݂ | 2:2701 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62041-11177 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܨܠܘܬܐ | ܨܠܽܘܬ݂ܳܐ | 2:17768 | ܨܠܐ | Noun | prayer | 479 | 185 | 62041-11178 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܬܩܪܐ | ܢܶܬ݂ܩܪܶܐ | 2:18880 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62041-11179 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܠܟܠܗܘܢ | ܠܟ݂ܽܠܗܽܘܢ | 2:10100 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62041-111710 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܥܡܡܐ | ܥܰܡ݈ܡܶܐ | 2:15825 | ܥܡ | Noun | people, nation, Gentiles | 416 | 164 | 62041-111711 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܢܬܘܢ | ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:1481 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62041-111712 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62041-111713 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕܬܘܢܝܗܝ | ܥܒ݂ܰܕ݁ܬ݁ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ | 2:14995 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62041-111714 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܡܥܪܬܐ | ܡܥܰܪܬ݂ܳܐ | 2:12286 | ܡܥܪܬܐ | Noun | cave, den | 290 | 129 | 62041-111715 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܠܣܛܝܐ | ܕ݁ܠܶܣܛܳܝܶܐ | 2:11254 | ܠܣܛܐ | Noun | robber, brigand | 243 | 112 | 62041-111716 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|