<-- Mark 10:8 | Mark 10:10 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 10:9

Mark 10:9 - ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܙܰܘܶܓ݂ ܒ݁ܰܪܢܳܫܳܐ ܠܳܐ ܢܦ݂ܰܪܶܫ ܀

Translations

(Etheridge) What Aloha therefore hath conjoined, man may not separate.

(Murdock) What therefore God hath conjoined, let not man separate.

(Lamsa) What therefore God has joined, let no man separate.

(KJV) What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܕܡ ܡܶܕ݁ܶܡ 2:11414 ܡܕܡ Noun something 253 116 62041-10090 - Common - - - - No - - -
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62041-10091 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܟܝܠ ܗܳܟ݂ܺܝܠ 2:5185 ܗܟܝܠ Particle therefore, hence 103 60 62041-10092 - - - - - - No - - -
ܙܘܓ ܙܰܘܶܓ݂ 2:5629 ܙܘܓ Denominative join together, marry, unite 111 64 62041-10093 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܒܪܢܫܐ ܒ݁ܰܪܢܳܫܳܐ 2:1441 ܐܢܫ Noun human 56 40 62041-10094 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62041-10095 - - - - - - No - - -
ܢܦܪܫ ܢܦ݂ܰܪܶܫ 2:17306 ܦܪܫ Verb separate, appoint 465 180 62041-10096 Third Masculine Singular - Imperfect PAEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.