<-- Mark 10:4 | Mark 10:6 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 10:5
Mark 10:5 - ܥܢܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ ܩܰܫܝܽܘܬ݂ ܠܶܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܟ݁ܬ݂ܰܒ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܳܐ ܗܳܢܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) Jeshu answered and said to them, On account of the hardness of your heart he wrote for you this commandment.
(Murdock) Jesus answered and said to them: On account of the hardness of your heart, Moses wrote you this precept.
(Lamsa) Jesus answered and said to them, It was because of the hardness of your heart, that he wrote for you this particular law.
(KJV) And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܥܢܐ | ܥܢܳܐ | 2:15985 | ܥܢܐ | Verb | answer | 419 | 165 | 62041-10050 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62041-10051 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62041-10052 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62041-10053 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܠܘܩܒܠ | ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ | 2:17902 | ܩܒܠ | Particle | against, near, toward, resist, opposite to | 238 | 110 | 62041-10054 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܩܫܝܘܬ | ܩܰܫܝܽܘܬ݂ | 2:19166 | ܩܫܐ | Noun | hardness, difficulty, severity | 522 | 199 | 62041-10055 | - | Feminine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܠܒܟܘܢ | ܠܶܒ݁ܟ݂ܽܘܢ | 2:10964 | ܠܒ | Noun | heart | 233 | 108 | 62041-10056 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܟܬܒ | ܟ݁ܬ݂ܰܒ݂ | 2:10726 | ܟܬܒ | Verb | write | 230 | 107 | 62041-10057 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62041-10058 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܦܘܩܕܢܐ | ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܳܐ | 2:16974 | ܦܩܕ | Noun | commandment, edict, decree, precept | 438 | 171 | 62041-10059 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܢܐ | ܗܳܢܳܐ | 2:5252 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62041-100510 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|