<-- Mark 10:4 | Mark 10:6 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 10:5

Mark 10:5 - ܥܢܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ ܩܰܫܝܽܘܬ݂ ܠܶܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܟ݁ܬ݂ܰܒ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܳܐ ܗܳܢܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) Jeshu answered and said to them, On account of the hardness of your heart he wrote for you this commandment.

(Murdock) Jesus answered and said to them: On account of the hardness of your heart, Moses wrote you this precept.

(Lamsa) Jesus answered and said to them, It was because of the hardness of your heart, that he wrote for you this particular law.

(KJV) And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܥܢܐ ܥܢܳܐ 2:15985 ܥܢܐ Verb answer 419 165 62041-10050 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62041-10051 - - - - - - No - - -
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62041-10052 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62041-10053 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܠܘܩܒܠ ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ 2:17902 ܩܒܠ Particle against, near, toward, resist, opposite to 238 110 62041-10054 - - - - - - No - - -
ܩܫܝܘܬ ܩܰܫܝܽܘܬ݂ 2:19166 ܩܫܐ Noun hardness, difficulty, severity 522 199 62041-10055 - Feminine Singular Construct - - No - - -
ܠܒܟܘܢ ܠܶܒ݁ܟ݂ܽܘܢ 2:10964 ܠܒ Noun heart 233 108 62041-10056 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Plural
ܟܬܒ ܟ݁ܬ݂ܰܒ݂ 2:10726 ܟܬܒ Verb write 230 107 62041-10057 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62041-10058 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܦܘܩܕܢܐ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܳܐ 2:16974 ܦܩܕ Noun commandment, edict, decree, precept 438 171 62041-10059 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62041-100510 - Masculine Singular - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.