<-- Mark 10:47 | Mark 10:49 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 10:48

Mark 10:48 - ܘܟ݂ܳܐܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܒ݁ܶܗ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܕ݁ܢܶܫܬ݁ܽܘܩ ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܩܳܥܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܘܳܐܡܰܪ ܒ݁ܪܶܗ ܕ݁ܕ݂ܰܘܺܝܕ݂ ܐܶܬ݂ܪܰܚܰܡ ܥܠܰܝ ܀

Translations

(Etheridge) And many rebuked him, that he should be silent: but he cried out the more, saying, Son of David, have mercy on me!

(Murdock) And many rebuked him, that he might be silent. But he cried out the more, and said: Thou Son of David, have mercy on me.

(Lamsa) And many rebuked him to keep quiet, but he cried out the more, saying, O son of David, have mercy on me.

(KJV) And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܐܝܢ ܘܟ݂ܳܐܶܝܢ 2:9735 ܟܐܐ Verb rebuke, reprove 201 98 62041-10480 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62041-10481 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62041-10482 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܣܓܝܐܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ 2:13929 ܣܓܐ Adjective much, many 361 147 62041-10483 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܢܫܬܘܩ ܕ݁ܢܶܫܬ݁ܽܘܩ 2:22549 ܫܬܩ Verb silent, still, silence 601 232 62041-10484 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62041-10485 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62041-10486 - - - - - - No - - -
ܝܬܝܪܐܝܬ ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ 2:9661 ܝܬܪ Adverb (ending with AiYT) abundantly, especially, exceedingly 199 98 62041-10487 - - - - - - No - - -
ܩܥܐ ܩܳܥܶܐ 2:18765 ܩܥܐ Verb cry aloud, appeal to 512 196 62041-10488 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62041-10489 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܘܐܡܪ ܘܳܐܡܰܪ 2:1292 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62041-104810 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܒܪܗ ܒ݁ܪܶܗ 2:3245 ܒܪ Noun son 53 40 62041-104811 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܕܘܝܕ ܕ݁ܕ݂ܰܘܺܝܕ݂ 2:4227 ܕܘܝܕ Proper Noun David 85 53 62041-104812 - - - - - - No - - -
ܐܬܪܚܡ ܐܶܬ݂ܪܰܚܰܡ 2:19785 ܪܚܡ Verb love, mercy, mercy, compassion 537 207 62041-104813 Second Masculine Singular - Imperative ETHPAEL No - - -
ܥܠܝ ܥܠܰܝ 2:15703 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62041-104814 - - - - - - No First Common Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.