<-- Mark 1:40 | Mark 1:42 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 1:41

Mark 1:41 - ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܝܶܫܽܘܥ ܐܶܬ݂ܪܰܚܰܡ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܘܰܦ݂ܫܰܛ ܐܺܝܕ݂ܶܗ ܩܪܶܒ݂ ܠܶܗ ܘܶܐܡܰܪ ܨܳܒ݂ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݁ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And Jeshu had compassion on him, and stretched forth his hand, touched him, and said, I will, be clean.

(Murdock) And Jesus had compassion on him, and stretched out his hand, and touched him, and said: I will; be thou clean.

(Lamsa) And Jesus had mercy on him, and stretched out his hand and touched him, and said, I am willing; be clean.

(KJV) And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62041-01410 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62041-01411 - - - - - - No - - -
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62041-01412 - - - - - - No - - -
ܐܬܪܚܡ ܐܶܬ݂ܪܰܚܰܡ 2:19786 ܪܚܡ Verb love, mercy, mercy, compassion 537 207 62041-01413 Third Masculine Singular - Perfect ETHPAEL No - - -
ܥܠܘܗܝ ܥܠܰܘܗ݈ܝ 2:15702 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62041-01414 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܘܦܫܛ ܘܰܦ݂ܫܰܛ 2:17346 ܦܫܛ Verb stretch out, straight 467 181 62041-01415 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܝܕܗ ܐܺܝܕ݂ܶܗ 2:561 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 62041-01416 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܩܪܒ ܩܪܶܒ݂ 2:18999 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62041-01417 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62041-01418 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62041-01419 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܨܒܐ ܨܳܒ݂ܶܐ 2:28981 ܨܒܐ Verb will, desire 472 183 62041-014110 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62041-014111 First Common Singular - - - Yes - - -
ܐܬܕܟܐ ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݁ܳܐ 2:4547 ܕܟܐ Verb pure, cleanse 91 55 62041-014112 Second Masculine Singular - Imperative ETHPAEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.