<-- Mark 1:37 | Mark 1:39 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 1:38

Mark 1:38 - ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܗܰܠܶܟ݂ܘ ܠܩܽܘܪܝܳܐ ܘܠܰܡܕ݂ܺܝܢܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܩܰܪܺܝܒ݂ܳܢ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܬ݁ܰܡܳܢ ܐܰܟ݂ܪܶܙ ܠܗܳܕ݂ܶܐ ܓ݁ܶܝܪ ܐܶܬ݂ܺܝܬ݂ ܀

Translations

(Etheridge) He said to them, Proceed you to the neighbouring towns and cities; for there also I will preach, because for this am I come.

(Murdock) And he said to them: Go into the adjacent villages and towns; for there also I will preach, because therefore have I come.

(Lamsa) He said to them, Let us walk to the neighboring towns and cities, so that I may preach there also; because I came for this.

(KJV) And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:1241 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62041-01380 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62041-01381 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܗܠܟܘ ܗܰܠܶܟ݂ܘ 2:5204 ܗܠܟ Verb walk 104 60 62041-01382 Second Masculine Plural - Imperative PAEL No - - -
ܠܩܘܪܝܐ ܠܩܽܘܪܝܳܐ 2:19079 ܩܪܝܬܐ Noun village, field 519 198 62041-01383 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܠܡܕܝܢܬܐ ܘܠܰܡܕ݂ܺܝܢܳܬ݂ܳܐ 2:4509 ܕܢ Noun city 252 115 62041-01384 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܩܪܝܒܢ ܕ݁ܩܰܪܺܝܒ݂ܳܢ 2:19038 ܩܪܒ Adjective hand, near, neighbour 519 198 62041-01385 - Feminine Plural Absolute - - No - - -
ܕܐܦ ܕ݁ܳܐܦ݂ 2:1747 ܐܦ Particle also, even 25 27 62041-01386 - - - - - - No - - -
ܬܡܢ ܬ݁ܰܡܳܢ 2:22880 ܬܡܢ Particle there 615 240 62041-01387 - - - - - - No - - -
ܐܟܪܙ ܐܰܟ݂ܪܶܙ 2:10563 ܟܪܙ Denominative preached, preach, proclaimed 225 105 62041-01388 First Common Singular - Imperfect APHEL No - - -
ܠܗܕܐ ܠܗܳܕ݂ܶܐ 2:5267 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62041-01389 - Feminine Singular - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62041-013810 - - - - - - No - - -
ܐܬܝܬ ܐܶܬ݂ܺܝܬ݂ 2:2088 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62041-013811 First Common Singular - Perfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.