<-- Mark 1:32 | Mark 1:34 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 1:33

Mark 1:33 - ܘܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܟ݁ܽܠܳܗ ܟ݁ܢܺܝܫܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܥܰܠ ܬ݁ܰܪܥܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And the whole city was assembled at the gate:

(Murdock) And all the city was collected at the door.

(Lamsa) And the whole city was gathered at the door.

(KJV) And all the city was gathered together at the door.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܡܕܝܢܬܐ ܘܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ 2:4512 ܕܢ Noun city 252 115 62041-01330 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܟܠܗ ܟ݁ܽܠܳܗ 2:10080 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62041-01331 - Masculine - - - - No Third Feminine Singular
ܟܢܝܫܐ ܟ݁ܢܺܝܫܳܐ 2:10276 ܟܢܫ Verb assemble, gather 219 103 62041-01332 Third Feminine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܗܘܬ ܗ݈ܘܳܬ݂ 2:5146 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62041-01333 Third Feminine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62041-01334 - - - - - - No - - -
ܬܪܥܐ ܬ݁ܰܪܥܳܐ 2:23078 ܬܪܥ Noun door, gate, portal 621 242 62041-01335 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.