<-- Mark 1:32 | Mark 1:34 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 1:33
Mark 1:33 - ܘܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܟ݁ܽܠܳܗ ܟ݁ܢܺܝܫܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܥܰܠ ܬ݁ܰܪܥܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And the whole city was assembled at the gate:
(Murdock) And all the city was collected at the door.
(Lamsa) And the whole city was gathered at the door.
(KJV) And all the city was gathered together at the door.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܡܕܝܢܬܐ | ܘܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ | 2:4512 | ܕܢ | Noun | city | 252 | 115 | 62041-01330 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܟܠܗ | ܟ݁ܽܠܳܗ | 2:10080 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62041-01331 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܟܢܝܫܐ | ܟ݁ܢܺܝܫܳܐ | 2:10276 | ܟܢܫ | Verb | assemble, gather | 219 | 103 | 62041-01332 | Third | Feminine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܬ | ܗ݈ܘܳܬ݂ | 2:5146 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62041-01333 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62041-01334 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܪܥܐ | ܬ݁ܰܪܥܳܐ | 2:23078 | ܬܪܥ | Noun | door, gate, portal | 621 | 242 | 62041-01335 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|