<-- Mark 1:29 | Mark 1:31 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 1:30
Mark 1:30 - ܘܰܚܡܳܬ݂ܶܗ ܕ݁ܫܶܡܥܽܘܢ ܪܰܡܝܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܒ݁ܶܐܫܳܬ݂ܳܐ ܘܶܐܡܰܪܘ ܠܶܗ ܥܠܶܝܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) And the mother-in-law of Shemun was lying in a fever; and they told him concerning her.
(Murdock) And Simon's mother-in-law was lying sick with a fever: and they told him about her.
(Lamsa) And Simon's mother-in-law was laid up with fever; and they spoke to him about her.
(KJV) But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܚܡܬܗ | ܘܰܚܡܳܬ݂ܶܗ | 2:7230 | ܚܡܐ | Noun | father-in-law, mother-in-law | 145 | 77 | 62041-01300 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܫܡܥܘܢ | ܕ݁ܫܶܡܥܽܘܢ | 2:21799 | ܫܡܥܘܢ | Proper Noun | Simon | 585 | 226 | 62041-01301 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܡܝܐ | ܪܰܡܝܳܐ | 2:20065 | ܪܡܐ | Verb | put, place, cast | 543 | 209 | 62041-01302 | Third | Feminine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܬ | ܗ݈ܘܳܬ݂ | 2:5146 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62041-01303 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܒܐܫܬܐ | ܒ݁ܶܐܫܳܬ݂ܳܐ | 2:2025 | ܐܫ | Noun | fever | 31 | 31 | 62041-01304 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܡܪܘ | ܘܶܐܡܰܪܘ | 2:1295 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62041-01305 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62041-01306 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܥܠܝܗ | ܥܠܶܝܗ | 2:15704 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62041-01307 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|